They don't need to be that way but by a certain point they get so they can hardly change it翻译应该是说他们本不必这样,但他们很难改变这些习惯.问题是they get so这里是什么用法,起什么作用,怎么翻译.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 01:41:27
They don't need to be that way but by a certain point they get so they can hardly change it翻译应该是说他们本不必这样,但他们很难改变这些习惯.问题是they get so这里是什么用法,起什么作用,怎么翻译.
They don't need to be that way but by a certain point they get so they can hardly change it
翻译应该是说他们本不必这样,但他们很难改变这些习惯.问题是they get so这里是什么用法,起什么作用,怎么翻译.
They don't need to be that way but by a certain point they get so they can hardly change it翻译应该是说他们本不必这样,但他们很难改变这些习惯.问题是they get so这里是什么用法,起什么作用,怎么翻译.
They don't need to be that way 他们不是必须那样
but by a certain point they get so但当他们那样达到某个阶段时
they can hardly change it 他们很难改变了
get so 指代 be that way.
整个句子是but连接的并列句.
后半句是个主从复合句结构,they can hardly change it 是主句,
by a certain point they get so是时间状语从句,
其中 by a certain point 可以理解为 they get so 的时间状语,
也可以理解为they get so 是 a certain point 的定语,类似的结构例如:
by the time I finished the book,
the instant she woke up
这部分更中规中矩的结构是:
they can hardly change it when they get so by a certain point
get 是变得怎么怎么样,so 就是这样,指代前面所说的“be that way”.
they get so的意思就是指前面的,"that way"。只是代替的前面的"way"
你貌似断句错了诶~~
They don't need to be that way / but by a certain point they get / so they can hardly change it.
他们本不必这样 但 他们很难改变这些习惯。