英语翻译In 1978 China entered an era called the `system reform and market opening.The traditional socialist regime began to undergo a series of reforms towards `socialism market economy.Hence Chinese reform has been to adopt market economy while

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 07:18:01
英语翻译In1978Chinaenteredaneracalledthe`systemreformandmarketopening.Thetraditionalsocialistregimebegan

英语翻译In 1978 China entered an era called the `system reform and market opening.The traditional socialist regime began to undergo a series of reforms towards `socialism market economy.Hence Chinese reform has been to adopt market economy while
英语翻译
In 1978 China entered an era called the `system reform and market opening.The traditional socialist regime began to undergo a series of reforms towards `socialism market economy.Hence Chinese reform has been to adopt market economy while maintaining socialism.On the one hand,aiming at transferring management functions from governmental bodies to industrial organizations the macro administrative system has undergone two rounds of reform.The first round of reform was initialized by the central government in 1994.But the original aim of separating enterprise management functions from government branches was not achieved and only some superficial changes took place.This objective was attained through a new round of governmental reform that started in 1998,which brought out deep changes in the structure and functions of the governmental system.On the other hand,market structure has been changed and the competition has been introduced gradually.While most industries and enterprises entered a full-competition market some years ago,the large-scale,state-owned enterprises (LSEs) and the infrastructure sector have been lagging behind.Ideologically,public ownership has been considered to be an essential characteristic of socialism,and the maintenance of LSEs' dominant position in the national economy has been viewed as the guarantee of adhering to it.Hence,the LSEs became the last sector to be introduced to competition,especially that of private and foreign capital.The case is the same for the infrastructure sector because of its important position in national economy.As of now,the reform involving LSEs and the infrastructure sector is still advancing.The current progress is such that,while the state maintains its control over LSEs and the infrastructure sector,limited competition has begun to be allowed there.
不要软件翻译啊~搞来搞去全是用的软件!

英语翻译In 1978 China entered an era called the `system reform and market opening.The traditional socialist regime began to undergo a series of reforms towards `socialism market economy.Hence Chinese reform has been to adopt market economy while
在1978年中国进入了一个时代称为`制度改革和市场开放.传统的社会主义制度开始进行了一系列的改革朝着社会主义市场经济' .因此,中国的改革已采取市场经济,同时保持社会主义.一方面,旨在转移管理职能从政府机构到产业组织的宏观管理体制经历了两轮改革.第一轮改革是初始化由中央政府于1994年.但是,原来的目的是分离企业的管理职能从政府部门没有实现,只有一些表面的变化发生.这一目标是通过新一轮的政府改革,开始于1998年,提出了深刻的变化中的结构和职能的政府制度.另一方面,市场结构已发生变化,竞争已开始逐步实施.虽然大多数行业和企业进入了一个充分竞争的市场,几年前,大型国有企业( LSEs )和基础设施部门已经落后.思想上,公有制被认为是一个基本特点的社会主义,维护LSEs '主导地位在国民经济中已被视为保证遵守它.因此,LSEs成为去年部门,拟引进竞争,特别是私营部门和外国资本.该案件是一样的基础设施部门,因为它的重要地位在国民经济.截至目前,涉及LSEs改革和基础设施部门仍推进.目前的进展是,虽然国家保持其控制权LSEs和基础设施部门,有限的竞争已经开始被允许存在

In 1978 China entered an era called the `system reform and market opening. The traditional socialist regime began to undergo a series of reforms towards `socialism market economy. Hence Chinese reform...

全部展开

In 1978 China entered an era called the `system reform and market opening. The traditional socialist regime began to undergo a series of reforms towards `socialism market economy. Hence Chinese reform has been to adopt market economy while maintaining socialism. On the one hand, aiming at transferring management functions from governmental bodies to industrial organizations the macro administrative system has undergone two rounds of reform. The first round of reform was initialized by the central government in 1994. But the original aim of separating enterprise management functions from government branches was not achieved and only some superficial changes took place. This objective was attained through a new round of governmental reform that started in 1998, which brought out deep changes in the structure and functions of the governmental system. On the other hand, market structure has been changed and the competition has been introduced gradually. While most industries and enterprises entered a full-competition market some years ago, the large-scale, state-owned enterprises (LSEs) and the infrastructure sector have been lagging behind. Ideologically, public ownership has been considered to be an essential characteristic of socialism, and the maintenance of LSEs' dominant position in the national economy has been viewed as the guarantee of adhering to it. Hence, the LSEs became the last sector to be introduced to competition, especially that of private and foreign capital. The case is the same for the infrastructure sector because of its important position in national economy. As of now, the reform involving LSEs and the infrastructure sector is still advancing. The current progress is such that, while the state maintains its control over LSEs and the infrastructure sector, limited competition has begun to be allowed there.
在1978年中国进入了一个时代称为`制度改革和市场开放。传统的社会主义制度开始进行了一系列的改革朝着社会主义市场经济' 。因此,中国的改革已采取市场经济,同时保持社会主义。一方面,旨在转移管理职能从政府机构到产业组织的宏观管理体制经历了两轮改革。第一轮改革是初始化由中央政府于1994年。但是,原来的目的是分离企业的管理职能从政府部门没有实现,只有一些表面的变化发生。这一目标是通过新一轮的政府改革,开始于1998年,提出了深刻的变化中的结构和职能的政府制度。另一方面,市场结构已发生变化,竞争已开始逐步实施。虽然大多数行业和企业进入了一个充分竞争的市场,几年前,大型国有企业( LSEs )和基础设施部门已经落后。思想上,公有制被认为是一个基本特点的社会主义,维护LSEs '主导地位在国民经济中已被视为保证遵守它。因此, LSEs成为去年部门,拟引进竞争,特别是私营部门和外国资本。该案件是一样的基础设施部门,因为它的重要地位在国民经济。截至目前,涉及LSEs改革和基础设施部门仍推进。目前的进展是,虽然国家保持其控制权LSEs和基础设施部门,有限的竞争已经开始被允许有

收起