Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘...Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘记你原先决定想达到的远方.什么

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 01:53:07
Donot,foronerepulse,forgotthepurposethatyouresolvedtoeffort.不要只因一次挫败,就忘...Donot,foronerepulse,forgot

Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘...Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘记你原先决定想达到的远方.什么
Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘...
Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘记你原先决定想达到的远方.什么挫败什么达到的远方怎么说得我糊里糊涂的解释一下多谢!

Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘...Do not,for one repulse,forgot the purpose that you resolved to effort.不要只因一次挫败,就忘记你原先决定想达到的远方.什么
这句错误不少,forgot 必须改forget;the purpose you resolved to effort ..读来像是汉化思维直译的,猜是“你原先所决定的努力的宗旨/目的”
别因为一次挫败就忘却了你原先所决定努力的目标...大概够接近了吧

翻译为:不要只因一次挫败,就忘记你原先决定要实现的目标。
purpose 是‘目标’,resolved to effort 是‘决定要实现的’。

Do not, for one repulse, forgot the purpose that you resolved to effort
不要因为一次拒绝(挫败),就忘记了你为之努力的目的.
repulse:拒绝也可译为挫败
you resolved to effort:你决心作出努力.

最简单的意思:不要因为一次挫折就忘记了自己的理想和奋斗目标!

希望把译文做得通顺而流畅达意才对。同庆参阅前面各位朋友提醒的语法错误。
这样翻译吧:
每个人在受到每一次挫折后,不要忘记你已下决心要实现的目标。