____ is always difficult for me. A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation为什么这里是A____ of this novel is excellent,quite to my surprise.A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation 40.The Chinese are __
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/01 09:46:30
____ is always difficult for me. A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation为什么这里是A____ of this novel is excellent,quite to my surprise.A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation 40.The Chinese are __
____ is always difficult for me.
A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation为什么这里是A
____ of this novel is excellent,quite to my surprise.
A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation
40.The Chinese are ____ brave and hard working people.A.the B.a C./ D.one这道题为什么不选C正确答案是B
____ is always difficult for me. A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation为什么这里是A____ of this novel is excellent,quite to my surprise.A.Translation B.Translate C.The translation D.A translation 40.The Chinese are __
Translation在这里是泛指,就是"翻译“本身.,下一题就是特指这篇文章的翻译了,所以要加the.
最后一题,people是民族的意思,是一个可数名词,故选B.
前两个问题加不加the 的问题是要看是不是特指,第一个是普遍的指translation这一活动对某人来说是难的,而第二个则是特指这本小说的翻译是很棒的,其他的是什么情况并不知道,所以在表示特定的某事物的时候要加the 来进行限定 。而第三个问题里是要说中国人是一个什么样的民族,a+adj+people是指一个...的民族,而不是指人...
全部展开
前两个问题加不加the 的问题是要看是不是特指,第一个是普遍的指translation这一活动对某人来说是难的,而第二个则是特指这本小说的翻译是很棒的,其他的是什么情况并不知道,所以在表示特定的某事物的时候要加the 来进行限定 。而第三个问题里是要说中国人是一个什么样的民族,a+adj+people是指一个...的民族,而不是指人
收起
第一题,translation是解释的名词,这里作主语,所以用名词而不是B(动词),又是泛指所有翻译,故不是C(特指)D(只一个)
第二题,就是特指这部小说的翻译
第三题,因为前有The,所以是只指这个中国人是一个勇敢的、努力工作的人,所以用a,表示一个...
全部展开
第一题,translation是解释的名词,这里作主语,所以用名词而不是B(动词),又是泛指所有翻译,故不是C(特指)D(只一个)
第二题,就是特指这部小说的翻译
第三题,因为前有The,所以是只指这个中国人是一个勇敢的、努力工作的人,所以用a,表示一个
收起
Translation是名词译为翻译对于我来说很难。
下一题加the是特指这部小说this novel的翻译。
a指a kind of一类人译为中国人都是勇敢而又刻苦的人,这里brave ,hard working是并列的,都用来修饰peoplethe 后面不是加一类人吗 所以后面用复数啊the+名词是特指,但是这题the后面是形容词。。。...
全部展开
Translation是名词译为翻译对于我来说很难。
下一题加the是特指这部小说this novel的翻译。
a指a kind of一类人译为中国人都是勇敢而又刻苦的人,这里brave ,hard working是并列的,都用来修饰people
收起
对于这种题,不要钻牛角尖,,,我们从他们的翻译来看
第一句:对我来说翻译总是很困难
第二句:这部小说的翻译很精彩,着实令我惊讶
首先 句子的主语一般由名词性的词或句子 来承当 ,定冠词“the”是用来修饰限定用的,第二句是有限定的,“小说的翻译”而不是其他什么东西的“翻译” 专门限定小说的
第四十题,用不定冠词a/an 表示一类、一种 事物
这句话的翻译...
全部展开
对于这种题,不要钻牛角尖,,,我们从他们的翻译来看
第一句:对我来说翻译总是很困难
第二句:这部小说的翻译很精彩,着实令我惊讶
首先 句子的主语一般由名词性的词或句子 来承当 ,定冠词“the”是用来修饰限定用的,第二句是有限定的,“小说的翻译”而不是其他什么东西的“翻译” 专门限定小说的
第四十题,用不定冠词a/an 表示一类、一种 事物
这句话的翻译是: 中国人是(一种)勇敢和勤劳的人
收起
首先,第一个句子之中,差一个主语,所以只能选名词。句子中只泛泛而谈翻译,所以不能用the,更不能用a.
第二个句子之中具体指了哪部小说,具体指了这个小说的翻译,而不是另外其他的小说翻译,所以必须用the.
中国人民是一个勇敢而勤劳的民族。people这个词,在这儿表示单数名词,表示民族的意思,必须要用冠词,这儿又是一个。。。的民族,所以只能选择B。、
希望对你有帮助。...
全部展开
首先,第一个句子之中,差一个主语,所以只能选名词。句子中只泛泛而谈翻译,所以不能用the,更不能用a.
第二个句子之中具体指了哪部小说,具体指了这个小说的翻译,而不是另外其他的小说翻译,所以必须用the.
中国人民是一个勇敢而勤劳的民族。people这个词,在这儿表示单数名词,表示民族的意思,必须要用冠词,这儿又是一个。。。的民族,所以只能选择B。、
希望对你有帮助。
收起
C translation n. 翻译;译本;
A translation is a piece of writing or speech that has been translated from a different language
The translation is well done except for a few small mistakes. 除却几处小错,翻译练习做得就是很好的了。
来自《简明英汉词典》