英语翻译Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 14:49:12
英语翻译Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
英语翻译
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
英语翻译Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
分析句子之前先解决生词,college-bound 即将上大学的;put sth.in perspective 正确看待某事,experience,作为可数名词意思为“经历”,作为不可数名词意思为“经验”,此处为单数,应该是“经验”的意思.这样大意基本知道了,来看句子结构和语法:
首先,从整体来看,这个句子是一个复杂句(compound sentence),由主句Following are five guidelines,和从句parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective两部分组成.
先看主句.Following are five guidelines.该句为系表结构,主语为Following(以下内容),系动词为are,表语为five guidelines.
再看从句.整个从句修饰的是five guidelines,修饰名词的东西就是定语,于是该从句为定语从句.定语从句的先行词为five guidelines.share with sb.sth.是一个短语,因此,从句的完整形式应该是Parents can share with their college-bound kids FIVE GUIDELINES to put the whole experience in perspective.可以看出,Five guidelines在从句中是作宾语.
那这个复合句的完整形式应该是Following are five guidelines which/that parents can share with……由于five guidelines是作逻辑宾语,从句中的关系代词which/that就可以省略.于是就是整个句子:
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
建议译文:如下为五条方针,父母可与即将上大学的孩子分享,以帮助他们正确看待所有经验.
另,我看到楼上有人说这是倒装句,这是错误的.
如果原句是As follows are five guidelines……那么,这才是倒装句.但这里Following是简单的名词作主语,并非倒装.
楼主再细细体会下吧.
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective. 倒装句
Following 表语 are 系动词 five guidelines主语/ 先行词 (that /which)parents can s...
全部展开
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective. 倒装句
Following 表语 are 系动词 five guidelines主语/ 先行词 (that /which)parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.定语从句
that /which)关系代词作宾语 parents 主语 can share 谓语with their college-bound kids 状语 to put the whole experience in perspective 状语
下面是5条指导方针(建议),父母应该和他们的想上大学的孩子分享,以便透视整个的经历
收起
整个句子是倒装,避免头重脚轻。正确的语序是Five guidelines (parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective) are following.
parents can share with their college-bound kids“父母...
全部展开
整个句子是倒装,避免头重脚轻。正确的语序是Five guidelines (parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective) are following.
parents can share with their college-bound kids“父母可以和即将上大学的孩子们分享的”这句话做定语修饰前面的guidelines。
to put the whole experience in perspective这个部分表目的,做目的状语,“为了正确看待所有的经验”。
翻译:为了正确看待所有的经验,父母可以和即将上大学的孩子们分享的五条方针如下。
收起
包括定语从句:parents can share with their college-bound kids,不定式作状语to put the whole experience in perspective.
下面是五条建议,父母们可以指导自己上大学的孩子来正确对待这种经历。