求英语达人!英译中!On the fiirst few outings,she had felt distinctly ill at ease at having been placed helplessly in a spot from which she could not move herself.It occurred to her,too,that she was unable to swim,should the boat turned over.Ch
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 16:36:20
求英语达人!英译中!On the fiirst few outings,she had felt distinctly ill at ease at having been placed helplessly in a spot from which she could not move herself.It occurred to her,too,that she was unable to swim,should the boat turned over.Ch
求英语达人!英译中!
On the fiirst few outings,she had felt distinctly ill at ease at having been placed helplessly in a spot from which she could not move herself.It occurred to her,too,that she was unable to swim,should the boat turned over.Charles,who adapted himself movelously to the captain's role,was completely oblivious to her discomfort; she noted with a returnng sense of helplessness how much he enjoyed being in control.When he called for her one day in early August with a brand new captain's hat cocked atop his soft brown hair,all her emotions revolted at the idea of anther day trapped on the wooden seat over the water -- and she refused to go.
求英语达人!英译中!On the fiirst few outings,she had felt distinctly ill at ease at having been placed helplessly in a spot from which she could not move herself.It occurred to her,too,that she was unable to swim,should the boat turned over.Ch
最初的几次郊游,她对于自己被安排在某个地方无法动弹而明显感到不安.这次又是这样,她不会游泳,只能坐船.查尔斯尽量使自己适应船长的角色,完全没有注意到她的不适;她在无助中注意到他是那么热衷于控制.八月初的一天,他约她出去,当看见他软棕色头发上戴着一顶暂新的船长帽时,她顿时对又一整天被困在水面上的木制座椅上这个想法感到厌恶透了--所以她拒绝了.
二楼翻译的好,语句更通顺,关键是“她甚至想到,万一船翻了,她根本不会游泳”翻译的比一楼的准确。