英语翻译Tradition has been on the menu at Red Capital Club since 1999.This month,the old gem gets a revamp as chef Yang Li adds five dishes to a menu already replete with gastronomic favorites of top leaders (Mao Zedong,Deng Xiaoping,and Zhu Rong
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/13 01:43:27
英语翻译Tradition has been on the menu at Red Capital Club since 1999.This month,the old gem gets a revamp as chef Yang Li adds five dishes to a menu already replete with gastronomic favorites of top leaders (Mao Zedong,Deng Xiaoping,and Zhu Rong
英语翻译
Tradition has been on the menu at Red Capital Club since 1999.This month,the old gem gets a revamp as chef Yang Li adds five dishes to a menu already replete with gastronomic favorites of top leaders (Mao Zedong,Deng Xiaoping,and Zhu Rongji) and classics from the imperial kitchens.
replete with gastronomic 什么 意思
英语翻译Tradition has been on the menu at Red Capital Club since 1999.This month,the old gem gets a revamp as chef Yang Li adds five dishes to a menu already replete with gastronomic favorites of top leaders (Mao Zedong,Deng Xiaoping,and Zhu Rong
传统上一直在红京城俱乐部自1999年以来菜单.本月初,改革旧的宝石获取作为厨师杨鹂增加了5道菜,菜单已经与最高领导人的美食我的最爱(毛泽东,邓小平,朱镕基)和皇家厨房充满经典.
充满了美食
“新红资俱乐部”的传统菜谱从1999年用至今日,这个月经厨师YANGLI在每个菜谱上加了五道十大领袖最爱吃的菜(毛泽东,邓小平,ZHURONGJI)一流的御膳房菜后得以换貌
自1999年以来,新红资俱乐部的菜谱一直保持传统,其中充满了国家领导人(毛泽东,邓小平,朱镕基)最爱的美食以及御膳房的经典菜式。本月,主厨杨丽在此菜单上加了五道菜补充了这一古老的精华菜谱。
自1999年以来,新红资俱乐部的菜谱一直保持传统,其中充满了国家领导人(毛泽东,邓小平,朱镕基)最爱的美食以及御膳房的经典菜式。本月,主厨杨丽在此菜单上加了五道菜补充了这一古老的精华菜谱。