I found it hard to get used to the way they talked so much ...I found it hard to get used to the way they talked so much about themselves.这里的way和后面的"they talked so much about themselves"是什么关系.本人觉得像同位关系,我
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 22:01:08
I found it hard to get used to the way they talked so much ...I found it hard to get used to the way they talked so much about themselves.这里的way和后面的"they talked so much about themselves"是什么关系.本人觉得像同位关系,我
I found it hard to get used to the way they talked so much ...
I found it hard to get used to the way they talked so much about themselves.
这里的way和后面的"they talked so much about themselves"是什么关系.本人觉得像同位关系,
我是这样翻译的"我发现我很难适应他们太多地谈论有关自己的事情这种交谈方式"。所以我觉得是同位语,但是同位语不能省that呀'所以我请教指点
I found it hard to get used to the way they talked so much ...I found it hard to get used to the way they talked so much about themselves.这里的way和后面的"they talked so much about themselves"是什么关系.本人觉得像同位关系,我
way后面省略了一个连词that,这是一个定语从句,they talked so much about themselves是用来修饰way的,表示“我发觉很难去习惯他们谈论许多有关他们自己的方式”
额 这个 你要想开一点 你翻译的这个句子中“这种交谈方式”的方式是作为名词的吧 那前面的他们太多地谈论有关自己的事情可以作为一个动宾短语而不是名词短语
修饰词
the way 后面省略了 in which 或that ,定语从句吧,先行词是 way 吧
我觉得是修饰关系,省略that的定语从句