英语翻译我知道company enterprise institution organ organization在中文里是指公司 企业 事业单位 机关 团体 但是单从它的英文释义上看没什么区别啊 有谁清楚的 感恩不尽
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 17:41:41
英语翻译我知道company enterprise institution organ organization在中文里是指公司 企业 事业单位 机关 团体 但是单从它的英文释义上看没什么区别啊 有谁清楚的 感恩不尽
英语翻译
我知道company enterprise institution organ organization在中文里是指公司 企业 事业单位 机关 团体 但是单从它的英文释义上看没什么区别啊 有谁清楚的 感恩不尽
英语翻译我知道company enterprise institution organ organization在中文里是指公司 企业 事业单位 机关 团体 但是单从它的英文释义上看没什么区别啊 有谁清楚的 感恩不尽
enterprise在公共英语中更偏向“事业”的意思,指个人事业,在专业英语中是“企业”的意思,企业这个词就是从英语中的enterprise来的
company就是“公司”的意思,可以和corporation换着用
company有独立的法人身份
institutions一般是指(公共)机构
organ一般用于(政府)机构,例如Parliament is an organ of government
organisation是管理学中的一个概念,译成中文就是组织,按照管理学的概念,只要是有一个共同的目标,都可以成为organisation,所以组织可以代指的就太多了,但是公司,企业肯定是一个organisation
另外
enterprise对应中文的“企业”
而company 对应“公司”
所以在理解这两个词的区别是就涉及到“企业”和“公司”的区别了,其实是这样的
公司是按照《Company Act》即《公司法》成立的组织,相当于英文中的corporation,
而“企业”有广义和狭义之分
广义的企业包括 company(corporation),sole trader and partnership,即,公司,独资企业和合伙企业
而狭义的企业只指独资和合伙企业
当这两个词放在一起并列时,enterprise指狭义的企业
狭义的企业和公司有很多不同
最重要的是公司有独立的法人身份,与公司的所有者相分离,因此在公司法中会涉及到“lifting the veil”的问题,即,“揭开公司的面纱”
这个说起来东西就多了
你只要知道,company 和 enterprise所指的范围分别是 公司和企业就行了
至于剩下的
我第一次解释的已经很清楚了
organ有一个更广义的用法,就是a part of an organisation or group,我想这个解释应该很清楚了,organ就是组织的器官,其实就是组织中的部门,机构的意思,但常用于政府机构
company: a commercial business 侧重于商业
enterprise:a business firm 侧重于公司
institution: a society or organization founded esp. for charitable, religious, educational, or social purposes.主要指以慈善,宗教,教...
全部展开
company: a commercial business 侧重于商业
enterprise:a business firm 侧重于公司
institution: a society or organization founded esp. for charitable, religious, educational, or social purposes.主要指以慈善,宗教,教育及社会为目的的
organization: an organized body, esp. a business, government department, charity, ect.侧重于组织,主要用于企业,政府部门,慈善团体等。
收起