英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 19:26:52
英语翻译英语翻译英语翻译周纪一中有“赵简子之子”这段,但找不到“而果昌赵”,不知你要的是不是以下这段:  原文:赵简子之子,长曰伯鲁,幼曰无恤.将置后,不知所立,乃书训戒之辞于二简,以授二子曰:“谨识

英语翻译
英语翻译

英语翻译
周纪一中有“赵简子之子”这段,但找不到“而果昌赵”,不知你要的是不是以下这段:
  原文:赵简子之子,长曰伯鲁,幼曰无恤.将置后,不知所立,乃书训戒之辞于二简,以授二子曰:“谨识之!”三年而问之,伯鲁不能举其辞;求其简,已失之矣.问无恤,诵其辞甚习;求其简,出诸袖中而奏之.于是简子以无恤为贤,立以为后.
  简子使尹铎为晋阳,请曰:“以为茧丝乎?抑为保障乎?”简子曰:“保障哉!”尹铎损其户数.简子谓无恤曰:“晋国有难,而无以尹铎为少,无以晋阳为远,必以为归.”
  翻译为:赵国的大夫赵简子的儿子,长子叫伯鲁,幼子叫无恤.赵简子想确定继承人,不知立哪位好,于是把他的日常训诫言词写在两块竹简上,分别交给两个儿子,嘱咐说:“好好记住!”过了三年,赵简子问起两个儿子,大儿子伯鲁说不出竹简上的话;再问他的竹简,已丢失了.又问小儿子无恤,竟然背诵竹简训词很熟习;追问竹简,他便从袖子中取出献上.于是,赵简子认为无恤十分贤德,便立他为继承人.
  赵简子派尹铎去晋阳,临行前尹铎请示说:“您是打算让我去抽丝剥茧般地搜刮财富呢,还是作为保障之地?”赵简子说:“作为保障.”尹铎便少算居民户数,减轻赋税.赵简子又对儿子赵无恤说:“一旦晋国发生危难,你不要嫌尹铎地位不高,不要怕晋阳路途遥远,一定要以那里作为归宿.”