汉译英:Any problem?Any proposal?“我希望通过部队的严格训练强身健体,锻炼心智.我不担心入伍后我的事业发展,相反,我倒认为入伍参军本身就对事业发展很有好处.”“I hope to harden my body and stren

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 03:08:22
汉译英:Anyproblem?Anyproposal?“我希望通过部队的严格训练强身健体,锻炼心智.我不担心入伍后我的事业发展,相反,我倒认为入伍参军本身就对事业发展很有好处.”“Ihopetohar

汉译英:Any problem?Any proposal?“我希望通过部队的严格训练强身健体,锻炼心智.我不担心入伍后我的事业发展,相反,我倒认为入伍参军本身就对事业发展很有好处.”“I hope to harden my body and stren
汉译英:Any problem?Any proposal?
“我希望通过部队的严格训练强身健体,锻炼心智.我不担心入伍后我的事业发展,相反,我倒认为入伍参军本身就对事业发展很有好处.”
“I hope to harden my body and strengthen my mind through the strict training of the troops.” He says,“I don’t worry about my career development,on the contrary,I think that will beneficial to my career.”

汉译英:Any problem?Any proposal?“我希望通过部队的严格训练强身健体,锻炼心智.我不担心入伍后我的事业发展,相反,我倒认为入伍参军本身就对事业发展很有好处.”“I hope to harden my body and stren
我们先来看看几个你翻译中的错误.虽然不是很明显的错误,但却是区别翻译质量的关键啊~
harden - 仔细查查字典,harden这个动词表示神马啊?人要是去世了,身体开始僵硬,是harden,呃……请原谅我的直接……
mind - 这个是不能strengthen的.仔细推敲一下strengthen的意思~
training OF the troops - 介词OF的基本作用是交代从属关系.如果是这个说话人自己接受了训练,是不是改个介词比较恰当?
事业发展 - 这个有专门对应的英文短语:professional development
引用他人话语时,引号和He大小写的用法不正确.另外部分的时态和语序我也建议做一些调整.请看我下面的改进示例:
"I hope to empower my physical strength,exercise thoughtfulness and wisdom through strict training in the troop," he said."I have never carried any doubts about my future professional development and on stark contrary,I consider such troop experience as a contributing factor towards a better career."