“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物”翻译成英语怎么说?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 22:21:21
“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物”翻译成英语怎么说?“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物”翻译成英语怎么说?“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物”翻译成英语怎么

“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物”翻译成英语怎么说?
“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物”翻译成英语怎么说?

“天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物”翻译成英语怎么说?
天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物
“天行健”出自《周易》:“天行健,君子以自强不息”(乾卦)、“地势坤,君子以厚德载物”(坤卦).意谓:天(即自然)的运动刚强劲健,相应于此,君子应刚毅坚卓,发愤图强;大地的气势厚实和顺,君子应增厚美德,容载万物.译为:君子应该像天宇一样运行不息,即使颠沛流离,也不屈不挠;如果你是君子,接物度量要像大地一样,没有任何东西不能承载.
在周易的英译本里 这两句是这样译的
The movement of heaven is full of power.
Thus the superior man makes himself strong and untiring.
The earth's condition is receptive devotion.
Thus the superior man who has breadth of character carries the outer world.
北京外国语大学李长全教授 主编的一本书中的 译文
As heaven maintains vigor through movements,
a gentle man should constantly strive for self-perfection.
As earth's condition is receptive devotion,
a gentle man should hold the outer world with broad mind.
Tsinghua University (founded as early as 1911):Self-discipline and Social Commitment
清华大学(始建于1911年):自强不息 厚德载物
以上根据相关资料整理,可能打字有所错谬

天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物.
翻译为(As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along;as the environment is disadvantageous,but the gentleman hold world with virtue.)<...

全部展开

天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚得载物.
翻译为(As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along;as the environment is disadvantageous,but the gentleman hold world with virtue.)
"自强不息,厚得载物"是清华大学的校训:英文是:
"Strengthen self without stopping, and hold world with virtue".
清华大学继续教育学院秉承“自强不息,厚得载物”的校训,依托清华大学优秀的师资队伍,雄厚的科研实力,广泛的国际联系,为我国广大在职人员提供了多样化、高质量的教学内容,致力于满足了迅速增长的学习需求,培养创新型、复合型的国际化人才。

收起