英语翻译1.The sun in Hawaii drops too quickly for people to see it move.2.The sun drops like a ball of bright fire into the sea,and it drops so quickly that you can even see it move.不要百度,两句话有区别吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/06 04:24:08
英语翻译1.ThesuninHawaiidropstooquicklyforpeopletoseeitmove.2.Thesundropslikeaballofbrightfireintothesea

英语翻译1.The sun in Hawaii drops too quickly for people to see it move.2.The sun drops like a ball of bright fire into the sea,and it drops so quickly that you can even see it move.不要百度,两句话有区别吗?
英语翻译
1.The sun in Hawaii drops too quickly for people to see it move.
2.The sun drops like a ball of bright fire into the sea,and it drops so quickly that you can even see it move.
不要百度,两句话有区别吗?

英语翻译1.The sun in Hawaii drops too quickly for people to see it move.2.The sun drops like a ball of bright fire into the sea,and it drops so quickly that you can even see it move.不要百度,两句话有区别吗?
1.夏威夷的太阳下降地太快,以至于人们无法看清它的移动.
2.太阳像一个明亮的火球坠入海中,速度如此之快,你甚至可以看到它的移动.

  1. 在夏威夷的阳光(太阳)下降太快了,人们(可以)看到它(太阳)移动。

  2. 太阳像一个球入(下降)海中,光明火滴眼液和它(太阳)下降这么快你甚至可以看到它(太阳)移动(或下降)。

  3. 两句话大有不同,第一句只是简单的描绘太阳的下降速度。第二句里有形容词

都是太阳下降的太快啊,都可以看得到它的...

全部展开

  1. 在夏威夷的阳光(太阳)下降太快了,人们(可以)看到它(太阳)移动。

  2. 太阳像一个球入(下降)海中,光明火滴眼液和它(太阳)下降这么快你甚至可以看到它(太阳)移动(或下降)。

  3. 两句话大有不同,第一句只是简单的描绘太阳的下降速度。第二句里有形容词

收起

1.夏威夷的太阳下降太快,人们看到它移动。
2.太阳滴像一团明亮的火焰在海中,它下降太快,你甚至可以看到它移动。

第一句从句的表达方式
The sun in Hawaii drops too quickly that people can't see it move.
表面上看跟第二句的意思相反,其实仔细分析一下它们表达的意思是一样一样的。
第一句可以翻译成:
人们都没注意到(太阳的运行轨迹),夏威夷的太阳就落山了。
简洁的说明夏威夷的太阳落山之快。
第二句,...

全部展开

第一句从句的表达方式
The sun in Hawaii drops too quickly that people can't see it move.
表面上看跟第二句的意思相反,其实仔细分析一下它们表达的意思是一样一样的。
第一句可以翻译成:
人们都没注意到(太阳的运行轨迹),夏威夷的太阳就落山了。
简洁的说明夏威夷的太阳落山之快。
第二句,加了一个比喻 “like a ball of bright fire into the sea”,形象的把太阳下山比喻成了一个明亮的大火球落入了大海中。一般来说,太阳运行速度是比较较慢的,肉眼很难觉察到。现在你可以看到太阳像一个火球一样落入大海, 足以说明夏威夷的太阳落山之快。
相比第一句,这句就比较生动形象了。
简单的分析了一下,希望能帮助到你。

收起