it's surprising that he should have refused the offer.后面的should have refused the offer是虚拟语气吗?这里为什么要用这种句型?语法书上看到的例句,原句没错书上的翻译是:他竟然拒绝了那个提议,真令人
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 10:29:00
it's surprising that he should have refused the offer.后面的should have refused the offer是虚拟语气吗?这里为什么要用这种句型?语法书上看到的例句,原句没错书上的翻译是:他竟然拒绝了那个提议,真令人
it's surprising that he should have refused the offer.
后面的should have refused the offer是虚拟语气吗?这里为什么要用这种句型?
语法书上看到的例句,原句没错
书上的翻译是:他竟然拒绝了那个提议,真令人惊讶
it's surprising that he should have refused the offer.后面的should have refused the offer是虚拟语气吗?这里为什么要用这种句型?语法书上看到的例句,原句没错书上的翻译是:他竟然拒绝了那个提议,真令人
should这里的确是虚拟语气,当表示的是惊讶的意思而非应该的意思.
句意是:令人感到惊讶的是,他竟然拒绝了那个提议.所以并不是其他网友所说的“本该拒绝”或“接受”,这是受should have done sth.的习惯用法所影响.
楼主采纳哈!
不是虚拟语气, should have done意思是本应该做(而没有做)..... It's surprising that he should have refused the offer很奇怪他本应该拒绝这个提议的。
should have refused the offer是虚拟语气吗? --是的
should 表示“出人意料之外”;
should have refused the offer = 竟然拒绝了帮助;
句子的意思:令人惊奇的是,他竟然拒绝了帮助。
是的, 表示纳闷, 不理解
【希望帮助到你,若有疑问,可以追问~~~
祝你学习进步,更上一层楼!(*^__^*)】
should have done 在这里表示惊讶的语气 You should have passed the exam.你竟然通过这次考试。 它也可表虚拟 语气 本应该做什么而事实上没做。所以也可译成你本应该通过这次考试事实上却没通过