英语翻译用中文去翻译这句话,怎么说比较恰当点?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 17:08:10
英语翻译用中文去翻译这句话,怎么说比较恰当点?英语翻译用中文去翻译这句话,怎么说比较恰当点?英语翻译用中文去翻译这句话,怎么说比较恰当点?核心家庭,就是标准的小家庭,父母子女.除此以外,就属外延家庭的

英语翻译用中文去翻译这句话,怎么说比较恰当点?
英语翻译
用中文去翻译这句话,怎么说比较恰当点?

英语翻译用中文去翻译这句话,怎么说比较恰当点?
核 心 家 庭,就 是 标 准 的 小 家 庭,父 母 子 女 .
除 此 以 外,就 属 外 延 家 庭 的 范 围 了.所 有 祖 辈
孙 辈 、 叔 伯 姑 嫂 姻 亲 都 是 外 延 家 庭.
是 否 也 可 翻 译 成 狭 义 的 家 庭 和 广 义 的 家 庭

外戚和亲族
extended family 外戚
nuclear family 亲族
血缘关系一个远一个近
也可以说成是亲戚
在古文里亲为nuclear family
戚为extended family