这段话应该怎么翻译,谢谢One vital disadvantage of these mills is that the rolls of all stands run at the same speed. Therefore, it is impossible in these mills to roll the bar at a speed thatincreases as the length of the bar increases when
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 13:03:42
这段话应该怎么翻译,谢谢One vital disadvantage of these mills is that the rolls of all stands run at the same speed. Therefore, it is impossible in these mills to roll the bar at a speed thatincreases as the length of the bar increases when
这段话应该怎么翻译,谢谢
One vital disadvantage of these mills is that the rolls of all stands run at the same speed. Therefore, it is impossible in these mills to roll the bar at a speed that
increases as the length of the bar increases when it is successively reduced.
This feature and also the fact that the output of rolling mills can be increased with higher differentiation of the production process are the reasons why roll stands were subsequently designed in several lines.
材料工程方面的,谢绝机译
这段话应该怎么翻译,谢谢One vital disadvantage of these mills is that the rolls of all stands run at the same speed. Therefore, it is impossible in these mills to roll the bar at a speed thatincreases as the length of the bar increases when
这种轧机有一个很要命的缺陷:所有轧轴都是以相同速度转动的.因此,当钢条在轧机中持续受到挤压而长度伸长时,这类轧机是无法使运转速度也随之增长的.
这种死板的特性,加上随着生产工序的更高差异化、轧机的输出也需要随之增加,这就是为什么轧机一般设计成多条流水线的原因.
这些造纸厂的一个重大缺点是所有的滚卷以相同的速度运行。因此,这些造纸厂轧机栏的长度随着滚卷速度的增加而增加或减少,是不可能的。
这项功能,也在高分化的生产过程可以增加轧机的输出,是滚卷为什么后来设计成几个行的原因。
这些作坊的致命的缺陷是:所有滚动架都是一个速度在运行。因此,他们无法随着板材长度的增长而增快滚动架的运转速度。根据生产的特殊情况,对生产流程进行差异化的改进,能提高滚动架作坊的产量,这个现状和事实随后也促进了滚动架变成多线作业。...
全部展开
这些作坊的致命的缺陷是:所有滚动架都是一个速度在运行。因此,他们无法随着板材长度的增长而增快滚动架的运转速度。根据生产的特殊情况,对生产流程进行差异化的改进,能提高滚动架作坊的产量,这个现状和事实随后也促进了滚动架变成多线作业。
收起
roll stands 是什么
roll 是什么
stand ?
这些磨粉机最为致命的缺陷之一,就是所有的轧钢机架都以同一个速度运行。
因此,当速度随着连杆的长度的增加而加快时,要使磨粉机持续减少消耗,这是不可能的。
轧机的输出功率 这个特点也即是事实,会随着生产过程的更高分化而增加,这也是为什么轧钢机架逐渐被设计成一些直线运作的原因。
(^oo^, 哈哈,不好意思,对专业术语不大熟悉,只能译成...
全部展开
这些磨粉机最为致命的缺陷之一,就是所有的轧钢机架都以同一个速度运行。
因此,当速度随着连杆的长度的增加而加快时,要使磨粉机持续减少消耗,这是不可能的。
轧机的输出功率 这个特点也即是事实,会随着生产过程的更高分化而增加,这也是为什么轧钢机架逐渐被设计成一些直线运作的原因。
(^oo^, 哈哈,不好意思,对专业术语不大熟悉,只能译成这样了,见笑。)
PS: 楼下那位答得非常好。
收起