英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/29 00:06:25
英语翻译英语翻译英语翻译《《《《捕鱼图记捕鱼图记捕鱼图记捕鱼图记》》》》赏析赏析赏析赏析【原文】王摩诘有《捕鱼图》,其本在今刘宁州家①.宁州善自画,又世为显官,故多蓄古之名迹.尝为余言:“此图立意取景

英语翻译
英语翻译

英语翻译
《《《《捕鱼图记捕鱼图记捕鱼图记捕鱼图记》》》》赏析赏析赏析赏析 【原文】 王摩诘有《捕鱼图》,其本在今刘宁州家①.宁州善自画,又世为显官,故多蓄古之名迹.尝为余言:“此图立意取景,他人不能到,于所藏中,此最为绝出.”余每念其品题之高;但未得一见以厌所闻.长安崔伯宪得其摹本,因借而熟视之.大抵以横素作巨轴②,尽其中皆水,下密雪为深冬气象;水中之物有曰岛者二,曰岸者一,曰洲者又一;洲之外余皆有树,树之端、挺、蹇、矫,或群或特者十有五③;船之大、小者有六,其四比联之,架辘轳者四,箨而网者二④;船之上,日蓬、栈、篙、楫、瓶⑤.盂、笼、杓者十有七⑥;人凡二十:而少二,妇女一;男子之三转轴者八,持竿者三,附火者一,背而炊者一,侧而汲者一,倚而若窥者一,执而若饷者一,钓而偻者一,拖而摇者一.然而用笔使墨,穷精极巧.无一事可指以为不当于是处,亦奇工也.噫!此传为者尚若此,不知藏于宁州者,其谲诡佳妙,又何如尔.豳有郭焕者⑦,善拓写⑧,余亦令为之.郭之平画⑨有尺寸,甚可爱.与余为此,尤尽其所学.其树、石,则出于余之手也.(宋·文同《捕鱼图记》) 【注释】 ①其本:指王维《捕鱼图》原作.刘宁州:名继勋,因在宁州任职,故称.②横素:画在横幅绢素上的画.③端:正.挺:直.蹇:偏斜.矫:强劲.群:众多.特:独立.④箨:举网用的竹竿.⑤栈:船上供人行走的木板.瓶:盛水的罐子.⑥盂:碗.笼:蒸饭用的笼屉.杓:瓢.⑦豳:今陕西省邻县.⑧拓写:用纸墨拓、描碑铭字画.⑨平画:壁画.【赏析】 王维是唐代诗人,画家.文同,北宋文学家,画家.从这篇文章中,既可感受到王维绘画的精妙,也体会到文同对王维的仰慕之情.起笔开门见山,点出王维的《捕鱼图》,但只是耳闻,未曾目睹,听说此画“最为绝出”,就每每想一睹为快.这种交代与铺垫,使读者自然产生一种期待,想知道这幅图究竟好在什么地方.第二段描述了《捕鱼图》图上的景物.画幅的主体是雪后的烟水和洲岛.从总体到局部,描述得极为细致生动.总体是一望无际的江水.天空飘落着冬雪,寂静而空旷.接着描述的是水中的岛,岛上的树,大小船只,船上的物件等.描述最生动逼真的是船上二十个人物,这些人的动作姿势各不相同,他们如“端挺蹇矫,或群或特”的洲岛树木一样装点着山水.“穷精极巧”,跃然纸上.到此,作者又宕开一笔:这还只是临摹本,若是真迹,又该是什么样子呢?给读者留下了玩味和想象的空间.结尾,作者意犹未尽,又求人临摹一副,还亲笔画了树和石头,更看出他对王维画的喜爱之情

Graphic diary of fishing

永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草
木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作
药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体
内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕
到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋。永州的百姓争着干这差事。
有个...

全部展开

永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草
木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作
药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体
内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕
到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋。永州的百姓争着干这差事。
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了。我问他,他却说:
“我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上。现在我接着干这差事十
二年了,有好几次差点儿死掉。”他说这些话时,脸色好像很悲哀。
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更
换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我
告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我
不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已
经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全
部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥
渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的
疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当
中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和
我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了
就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方
,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊
。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇
,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过
完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日
子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那
些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心。孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀
疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。唉!谁知道租
赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待
那些考察民情的人看到它。

收起