英语翻译如题
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 07:23:20
英语翻译如题
英语翻译
如题
英语翻译如题
《周易》曰:天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物.
上句“天行健,君子以自强不息”流传更广.但两千年来,知者多,能解者少.而且,在学术界仍有不同的解释,目前,似乎还没有公认的正确训解.
周易原文
《易经》第一卦 乾 乾为天 乾上乾下
象曰:天行健,君子以自强不息.潜龙勿用,阳在下也.见龙再田,德施普也.终日乾乾,反复道也.或跃在渊,进无咎也.飞龙在天,大人造也.亢龙有悔,盈不可久也.用九,天德不可为首也.
……
乾元者,始而亨者也.利贞者,性情也.乾始能以美利利天下,不言所利.大矣哉!大哉乾乎!刚健中正,纯粹精也.六爻发挥,旁通情也.时乘六龙,以御天也.云行雨施,天下平也.
君子以成德为行,日可见之行也.潜之为言也,隐而未见,行而未成,是以君子弗用也.君子学以聚之,问以辩之,宽以居之,仁以行之.
第二卦 坤 坤为地 坤上坤下
象曰:地势坤,君子以厚德载物.
……
文言曰:坤至柔,而动也刚,至静而德方,后得主而有常,含万物而化光.坤其道顺乎!承天而时行.积善之家,必有馀庆;积不善之家,必有馀殃.
诠释一:
《易经》中认为:
乾为马,坤为牛.
用马来象征天.
故,天行健,就不难理解,骏马以形容自强不息;坤为牛,以牛来诠释人之品德.
有些古句是不需要详细解释的,关键在于个人的体味.
诠释二:
《易经》曰:天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物.“天行健”与“地势坤”失去了对称,怎回事儿?
据帛书《周易》,“干”为“键”,“天行健”乃“天行键”,“键”乃“干”之古字,而“键”又训为“健”,串在一起:
天,行矣,干(键).干,健也.
据帛书《周易》,“坤”为“川”,“势”乃“执”,“地势坤”乃“地执川”,“川”乃“坤”之古字,而“川”又训为“顺”,串在一起:
地,执也,坤(川).坤,顺也.
“地”也有“原初的肯定性的强力”,“执”执力为“势”,所以“地执坤”变成了“地势坤”.“执”执持、执守;“势”“势力”、 “形势”,坤之义大矣哉.
人参赞天地化育,参入“存在者之整体”,又能“复”,而得以“见天地之心”.天、地、人,三才而两之,中道而行,何惑之有?
天行矣,干.干,健也.君子以自强不息.
地执也,坤.坤,顺也.君子以厚德载物.
诠释三:
“天行健”出自《周易》:“天行健,君子以自强不息”(乾卦)、“地势坤,君子以厚德载物”(坤卦).
意谓:天(即自然)的运动刚强劲健,相应于此,君子应刚毅坚卓,发愤图强;大地的气势厚实和顺,君子应增厚美德,容载万物.
译为:君子应该像天宇一样运行不息,即使颠沛流离,也不屈不挠;如果你是君子,接物度量要像大地一样,没有任何东西不能承载.