英语翻译I've made up my mind,我已经决定No need to think it over,不必再想了 Ifi'm wrong I aint right如果我是错的、我就是错的No need to look no further,那就不用再继续等了This ain't lust,这不是欲望This is love but
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 12:54:06
英语翻译I've made up my mind,我已经决定No need to think it over,不必再想了 Ifi'm wrong I aint right如果我是错的、我就是错的No need to look no further,那就不用再继续等了This ain't lust,这不是欲望This is love but
英语翻译
I've made up my mind,
我已经决定
No need to think it over,
不必再想了
Ifi'm wrong I aint right
如果我是错的、我就是错的
No need to look no further,
那就不用再继续等了
This ain't lust,
这不是欲望
This is love but,
这是爱
If i tell the world,
但如果要我说出来
I'll never say enough,
我会永远都说不清
Cause it was not said to you,
因为这不是要用语言来告诉你的
And thats exactly what i need to do,
那就是为什么我一定要去做
If i'm in love with you,
如果我爱上了你
Should i give up,
我是否应该放弃
Or should i just keep chasing pavements?
还是我应该继续追逐爱情?
Even if it leads nowhere,
就算没有前方
Or would it be a waste?
还是说应该放弃?
Even If i knew my place should i leave it there?
就算我知道我的位置我也应该离开那儿?
Should i give up,
我是否应该放弃?
Or should i just keep chasing pavements?
还是我应该继续追逐爱情?
Even if it leads nowhere
就算没有前方
I'd build myself up,
我还是会让自己振作起来
And fly around in circles,
在天空中盘旋着
Wait then as my heart drops,
等待着然后就像我的心一样坠落下去
and my backbegins to tingle
并且我的背开始刺痛
finally could this be it
最终就会是这样的.
Should i give up,
我是否应该放弃?
Or should i just keep chasing pavements?
还是我应该继续追逐爱情?
Even if it leads nowhere,
就算没有前方
Or would it be a waste?
还是说应该放弃?
Even If i knew my place should i leave it there?
就算我知道我的位置我也应该离开那儿?
Should i give up,
我是否应该放弃?
Or should i just keep chasing pavements?
还是我应该继续追逐爱情?
Even if it leads nowhere
就算注定没有前方?
Should i give up,
我是否应该放弃?
Or should i just keep chasing pavements?
还是我应该继续追逐爱情?
Even if it leads nowhere,
就算注定没有前方?
Or would it be a waste?
还是应该就这样放弃?
Even If i knew my place should i leave it there?
就算我知道我的位置我也应该离开那儿?
Should i give up,
英语翻译I've made up my mind,我已经决定No need to think it over,不必再想了 Ifi'm wrong I aint right如果我是错的、我就是错的No need to look no further,那就不用再继续等了This ain't lust,这不是欲望This is love but
第四行“No need to look no further”这里的look no further是个固定短语,意思是“就这样好了,这样就完全足够了”,所以这句最好翻译成“就这样好了吧.”
第十六行“Even If i knew my place should i leave it there?”这里的leave it there是“把···留在那里”的意思,在这句歌词里意思是是把追逐爱情这件事丢在那里,所以翻译成“尽管我知道自己的位置,但我应该放弃追逐吗?”
第二十二行“Wait then as my heart drops,”这里的as应作“当···的时候”,所以应该翻译成“等待着,我的心下坠着”
楼主翻译得很不错,赞一个!
希望我的意见对你有帮助!