In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growth,far more th帮我看看这段英文有没有错误,有的话,顺便修改一下.In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growt
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 04:22:14
In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growth,far more th帮我看看这段英文有没有错误,有的话,顺便修改一下.In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growt
In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growth,far more th
帮我看看这段英文有没有错误,有的话,顺便修改一下.
In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growth,far more than 2 trillion.Such a huge foreign exchange reserves to reflect theeconomic strength of our powerful,but also for China's economic development has brought a lot of adverse effects.Therefore,the rapid expansion of foreign exchange reserves to ascertain the main factors to determine a correct understanding of foreign exchange reserve growth and the adverse effects of macroeconomic growth,and reasonable measures to maintain a sustained and healthy development of very important practical significance.这是全文
In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growth,far more th帮我看看这段英文有没有错误,有的话,顺便修改一下.In recent years,China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growt
错误太多了,还是词汇的问题
第2行:去掉“to”,多余的;后面应该是“reflects”吧,前面说的外汇储备是个整体概念.
3:“but also”前后好像没有衔接啊,“not only ……but also”不仅……而且 的意思,你要表达的是转折关系,这里用的不对吧.还有后面的长句子有点别扭,改一下结构噻,最后的结尾部分" ……of very important practical significance "你是不是想表达:…………保证可持续、健康的发展具有非常重要的实际意义?
那应该在 of 前面加are 因为“significance ”是名词,例如说 刻苦学习是很重要的 Hard learing is of great importmance,还有,“improtant”和“signifiance”搭配在一起,有点别扭
在下英语不好,不好意思啊
近年来,中国的外汇储备显示出强劲的增长趋势.
后面的不完整不知道什么意思。
In recent years, China's foreign exchange reserves showed the momentum of rapid growth, far more than...
你的句子没发完整,不过,从已有部分看,你的英语不错,没有问题的