英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 17:29:46
英语翻译英语翻译英语翻译美利坚合众国国歌《星条旗》弗朗西斯·斯科特·克伊词约翰·斯塔福德·史密斯曲Ⅰ.哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然锓风招展

英语翻译
英语翻译

英语翻译
美利坚合众国国歌
《星条旗》
弗朗西斯·斯科特·克伊词
约翰·斯塔福德·史密斯曲
Ⅰ.
哦,你可看见,透过一线曙光,
我们对着什么,发出欢呼的声浪?
谁的阔条明星,冒着一夜炮火,
依然锓风招展,在我军碉堡上?
火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,
它们都是见证,国旗安然无恙.
你看星条旗不是还高高飘扬在这自由国家,勇士的家乡?
Ⅱ.
透过稠密的雾,隐约望见对岸,
顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊.
微风断断续续,吹过峻崖之巅,
你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,
凌空照在水面,霎时红光一片.
这是星条旗,但愿它永远飘扬在这自由国家,勇士的家乡.
Ⅲ.
都到哪里去了,信誓旦旦的人?
他们想望的是能在战争中幸存,
家乡和祖国,不要抛弃他们.
他们自己用血,洗清肮脏的脚印.
这些奴才、佣兵,没有地方藏身,
逃脱不了失败和死亡的命运.
但是星条旗却将要永远飘扬在这自由国家,勇士的家乡.
Ⅳ.
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,
自由人将奋起保卫国旗长招展.
祖国自有天相,胜利和平在望;
建国家,保家乡,感谢上帝的力量.
我们一定得胜,正义属于我方,
“我们信赖上帝,”此语永矢不忘.
你看星条旗将永远高高飘扬在这自由国家,勇士的家乡.

《星条旗永不落》歌词中文大意是:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!

全部展开

《星条旗永不落》歌词中文大意是:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
美国国歌《星条旗永不落》("the star-spangled banner"曾译《星条旗》歌)诞生在巴尔底摩。据传说,巴尔的摩市东南的麦克亨利堡,曾在第二次英美战争期间作为前哨阵地抗击英军。它建在一个小半岛上,是个平面成五角星状的要塞,扼进港要道。1814年,英国舰队直扑麦克亨利堡,昼夜连续猛轰此堡。当时,有一位名叫弗朗西斯·斯科特·基的美国律师乘船到英舰交涉释放被扣留的美国平民。他目击了英军炮轰麦克亨利堡的经过,忧心如焚。次日早晨,当他透过战场上的硝烟看到星条旗仍在要塞上空猎猎飘扬时感慨万分,于是激情满怀地写下了《星条旗永不落》这首诗。诗歌很快不胫而走,后被配上曲谱后流传全国。1931年,美国国会正式将《星条旗永不落》定为国歌 。如今,巴尔的摩市的麦克亨利堡已被辟为国家纪念地和历史圣地。1985年11月7日,巴尔的摩市与中国福建省厦门市结为友好城市。
《星条旗永不落》的曲子是“进行曲之王”苏萨著名的代表作,创作于1897年(另一说1896年),管乐合奏曲。这首进行曲充分发挥铜管乐队的表现功能,以磅礴的气势和热烈的情绪歌颂自己的国家和军队,颇有鼓动力。

收起

(明)星spang|ed杰出

http://zhidao.baidu.com/question/36388378.html