英语翻译The word "offering" is used rather than "product",referring to the "bundle of benefits" that customers are buying,which may include such items as delivery time,technical support,education,...应该如何翻译才好?商品?品牌?似乎
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/31 05:15:45
英语翻译The word "offering" is used rather than "product",referring to the "bundle of benefits" that customers are buying,which may include such items as delivery time,technical support,education,...应该如何翻译才好?商品?品牌?似乎
英语翻译
The word "offering" is used rather than "product",referring to the "bundle of benefits" that customers are buying,which may include such items as delivery time,technical support,education,...
应该如何翻译才好?
商品?品牌?似乎都不太好.
Positioning is the development of a favourable offering,relative to the needs of the target segment and relative to competition.
A good understanding of each of the three elements is essential for effective positioning.By its nature positioning is a "relative" rather than an "absolute" discipline.A position is created for an offering in the minds of target customers,using their needs and the offerings of competitors as reference points.
如果翻译成“供给”,上下文就不通顺。应该有一个比较专业的说法,既包含了产品的含义,又涵盖了提供产品所包含的后继服务。
英语翻译The word "offering" is used rather than "product",referring to the "bundle of benefits" that customers are buying,which may include such items as delivery time,technical support,education,...应该如何翻译才好?商品?品牌?似乎
用"商品"或“商家所奉献的产品”,可以吗?
“商品”有别于“产品”,商品还包括你说列出的其他优点.
英文和中文有时候很难有对应的翻译,变通一下吧.
这里的offering 是报价的意思
按上下文来理解的话,应该是提供的物品服务等的意思吧。。
完整来看,应该是:因购买所提供的一揽子服务(包括交货期,技术支持,教育培训等)
提到顾客购买的 "bundle of benefits",可能包括像发货时间,技术支持,教育...等这样的项目, Offering这个词并不是当作产品的意思来用的。
个人认为是供给。还要结合上下文才好。
供给