帮忙分析一下下面的句子:1.the pay they have in mind is less than you think it should be附上翻译:但他们给的工资达不到你所期望的水平放前面的名词是PAY 后面的是什么?难道是“you think it should be”这
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 15:52:15
帮忙分析一下下面的句子:1.the pay they have in mind is less than you think it should be附上翻译:但他们给的工资达不到你所期望的水平放前面的名词是PAY 后面的是什么?难道是“you think it should be”这
帮忙分析一下下面的句子:
1.the pay they have in mind is less than you think it should be
附上翻译:但他们给的工资达不到你所期望的水平
放前面的名词是PAY 后面的是什么?难道是“you think it should be”这个句子当成名词
2.I believe that I’m worth more than what they’re offering,which is barely more than what I am already making
附上翻译:但他们给出的条件仅比我目前的收入略有提高,我相信我应该值更多钱
这2个what 引导的是什么句子,为什么后面要用动名词,前面的 I’m worth为什么不是my worth?
帮忙分析一下下面的句子:1.the pay they have in mind is less than you think it should be附上翻译:但他们给的工资达不到你所期望的水平放前面的名词是PAY 后面的是什么?难道是“you think it should be”这
they have in mind是定语从句,修饰the pay,意思是他们脑力里想付给我的pay(工钱),the pay they have in mind 于是成了这个句子的主语.这个句子其实完整的形式应该是:The pay they have in mind is less than WHAT you think it should be.省略了一个what.主语是the pay,谓语是is less than,宾语是省略了what的一个宾语从句,这个宾语从句翻译就是,你所想象它(工钱)应该有的(那么多).明白了吗?
what引导的一个宾语从句,后面一个which引导的非限制定语从句,修饰offering,这句直译就是:我认为我比他们给我开出的价更值钱,他们给我开出的价只比我现在挣的高一点点.