英语翻译With the latter enjoying the freedom from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations.请问如何翻译?更关心的是该如何从结构上理解他,感觉这句话我很难找主谓宾.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 02:09:34
英语翻译With the latter enjoying the freedom from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations.请问如何翻译?更关心的是该如何从结构上理解他,感觉这句话我很难找主谓宾.
英语翻译
With the latter enjoying the freedom from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations.请问如何翻译?更关心的是该如何从结构上理解他,感觉这句话我很难找主谓宾.
英语翻译With the latter enjoying the freedom from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations.请问如何翻译?更关心的是该如何从结构上理解他,感觉这句话我很难找主谓宾.
这不是一个完整的句子,要加上前面的句子.这应该是翻译三级笔试的题目.这部分是一个伴随性状语.这一部分的翻译是:在享受后来自由的同时不必为对旅游目的地造成的负面影响而买单.
一个总经理需要问的最有远的问题是,我们如何看待公司,我们要怎么做,要成为什么…
是否可以解决您的问题?
With the latter enjoying the freedom (from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations).楼主,个人觉得此句并不是完整的句子,应该是条件状语从句,意思是说:主体严重影响了目标的达成,也一直在付出相应的代价,但之后便可以从这种状况中解...
全部展开
With the latter enjoying the freedom (from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations).楼主,个人觉得此句并不是完整的句子,应该是条件状语从句,意思是说:主体严重影响了目标的达成,也一直在付出相应的代价,但之后便可以从这种状况中解脱出来了;
收起
同时,后者享受不需要为目的地著名的负面影响付出代价的自由
(这个句子前面应该还有一句)
后者享受自由必须要付出代价的,同时众所周知在最后会产生负面影响。
2个词:from、meanwhile。这两个词把长句子断成3个短句,先不管逻辑的话,这样比较好看懂,看懂后再去理清逻辑。 稍后享受自由。 不得不付出代价。 体会到达到目的的负面影响。 连起来:在不得不付出代价后享受自由的同时了解得到自由的消极的一方面。我也觉得没有主语,可能是在前一句或后一句里。
这个看起来不像个独立的句子,如果作为独立句子的话,可以这样理解。
With the latter enjoying the freedom from having to pay the price for the meanwhile是一个修饰主句的短语,well-known negative 是主语,impact是动词谓语。不过好像解释不通。
通过(使用)后者,享受着无须为期间付出...
全部展开
这个看起来不像个独立的句子,如果作为独立句子的话,可以这样理解。
With the latter enjoying the freedom from having to pay the price for the meanwhile是一个修饰主句的短语,well-known negative 是主语,impact是动词谓语。不过好像解释不通。
通过(使用)后者,享受着无须为期间付出代价的自由,著名的负片影响了目的地?
哈哈。
如果作为一个非独立结构,我的理解是这样的
enjoying the freedom from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations 是一个修饰部分,修饰的可能是latter,也可能是没出现的其他部分,意思是
享受着不必为其间出名的负面影响付出代价的自由。
impact后边应该使用on,表示对destination的影响,这个用in我不知道啥意思。
最好将整个段落,前后句子拿出来看一下,才知道咋回事。
才疏学浅,请专业人士分析吧,或者我想的不对。
看了题主采纳答案,能够说得通,但有一点不同意见,
句中的from having to pay the price for the meanwhile well-known negative impact in destinations是修饰限定freedom的,也就是说这个自由指的是不必买单的自由。
对不对?
收起
后者享受自由不必付出代价的同时著名的负面影响在目的地。