英语翻译Even if I conjure up a vivid mental picture of a smoked herring as I pronounce the words ‘World Health Organization’,the meaning of what I have said isstill ‘World Health Organization’.If we think of meaning as the function of a w
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 18:23:12
英语翻译Even if I conjure up a vivid mental picture of a smoked herring as I pronounce the words ‘World Health Organization’,the meaning of what I have said isstill ‘World Health Organization’.If we think of meaning as the function of a w
英语翻译
Even if I conjure up a vivid mental picture of a smoked herring as I pronounce the words ‘World Health Organization’,the meaning of what I have said is
still ‘World Health Organization’.If we think of meaning as the function of a word in a linguistic system,then anyone who has mastered that system can be said to understand the meaning of a word.If someone asks me how I
know the meaning of ‘the path to perdition’,it might be enough
to reply that I speak English.But this does not mean that I
understand a particular use of the phrase.For it can be used in
different circumstances to refer to different things; and to know
what it means in this sense of the word ‘means’,I would need to
take into account the intended meaning of a particular speaker or
speakers in a specifi c context.I would need,in short,to see how
the phrase is being concretely applied; and simply knowing the
dictionary meaning of the individual words is not enough here.
What a word is referring to or picking out in a particular situation
is not always easy to identify.One of the Australian Aboriginal
words for ‘alcohol’ is ‘ducking’,because Aboriginal people fi rst
picked up the word in the context of loyal toasts to ‘the king’ by
their colonial masters.
可不可以帮我把这段话翻译一下,
是 Terry Eagleton 的《 the meaning oflife》Chapter 2
The problem of meaning 中的一小段
英语翻译Even if I conjure up a vivid mental picture of a smoked herring as I pronounce the words ‘World Health Organization’,the meaning of what I have said isstill ‘World Health Organization’.If we think of meaning as the function of a w
当我说“世界卫生组织”的时候,即使我在心里想象着一条栩栩如生的熏制青鱼,我所说的话的意义依然是“世界卫生组织”.如果我们认为词义是一个单词在一个语音系统中的功能,那么任何掌握了这个语言系统的人都可以被认为了解词的含义.如果有人问我如何理解“the path to perdition毁灭之路”的意思,可能我回答说“我说英语”就够了.可是这并不意味着我能了解这个句子的一些特定用法,因为它可以被用在不同的语境中,借指不同的东西.要根据字表意思来理解它的实际意义,就需要我把特定说话者意指的含义或者说话者说话的前后文也考虑进去.简短来说,我需要明白这个句子如何才能正确的理解,而只是知道词典里的解释是不够的.在特定环境下,弄明白一个词的指什么也并不总是那么简单.澳大利亚土著代表烈酒的一个词是“ducking”(急速低头),这是因为当地土著了解烈酒这个词的场合是在殖民地总督向国王表示忠君祝酒的时候.
译者按:
因为作者是说英语的,所以这里把英文也带上,否则后面回答说“我说英语”会引起表述不清.
这里ducking应该是被土著人作为一个舶来词收入到了土著语中来表示烈酒,ducking本身有“急速低头”的意思,表现了喝醉酒的情形.
即便我脑海中想到一副逼真的烤鲱鱼,但当我读到World Health Organization时,我所要表达的意思还是世界卫生组织;如果我把其意思看做是语言学中一个单词的功能的话,那么任何一个精通语言学的人都被认为可以明白一个单词的含义,如果有人问我,如何理解“the path to perdition”的含义时,这就正好回答了我在讲英语、但这并不意味我能够明白一些短语的特定用法。因为它可以被用着...
全部展开
即便我脑海中想到一副逼真的烤鲱鱼,但当我读到World Health Organization时,我所要表达的意思还是世界卫生组织;如果我把其意思看做是语言学中一个单词的功能的话,那么任何一个精通语言学的人都被认为可以明白一个单词的含义,如果有人问我,如何理解“the path to perdition”的含义时,这就正好回答了我在讲英语、但这并不意味我能够明白一些短语的特定用法。因为它可以被用着特定的语境里表达特定的意思。所以要明白一个单词在一个句子中的含义,我必须要考虑一个一个特定的说话人在一个特定的文中所要表达的真正含义。简言之,我需要体会一个短语是如何具体使用。在此,单纯明白短语中单个单词的含义时不够的。在一个特定的语境中一个单词具体指什么并不像想象中的那么容易判定。澳大利亚土著具名中的 ‘alcohol’ (酒精)意思是‘ducking’(闪避)因为土著居民第一次获得试用该单词是在他们的殖民主向其国王表达祝酒的时候。
收起
即使我想起一个生动的画面的烟熏鲱鱼我读这个单词“世界卫生组织”,我的意思是说
仍然“世界卫生组织”。如果我们认为的意思是一个词的功能在一个语言系统,那么那些已经掌握了这个系统可以表示理解一个词的意思。如果有人问我我怎么
知道什么是“通往地狱”,它可能是足够的
回答我说英语。但这并不意味着我
广泛...
全部展开
即使我想起一个生动的画面的烟熏鲱鱼我读这个单词“世界卫生组织”,我的意思是说
仍然“世界卫生组织”。如果我们认为的意思是一个词的功能在一个语言系统,那么那些已经掌握了这个系统可以表示理解一个词的意思。如果有人问我我怎么
知道什么是“通往地狱”,它可能是足够的
回答我说英语。但这并不意味着我
广泛
收起
即使我变出一个生动的图画的熏鲱鱼我发音的单词“世界卫生组织,我刚才说的是什么意思是
“世界卫生组织”。如果我们认为意义作为一个词在一个语言系统,那么谁掌握了系统就可以说明白的一个词的意思。如果有人问我如何
知道什么是“灭亡的道路”,这可能是足够的
回答我说英语。但这并不意味着我
了解一个特定的词的使用。它可用于
不同的情况下是指不同的东西;要知道
这...
全部展开
即使我变出一个生动的图画的熏鲱鱼我发音的单词“世界卫生组织,我刚才说的是什么意思是
“世界卫生组织”。如果我们认为意义作为一个词在一个语言系统,那么谁掌握了系统就可以说明白的一个词的意思。如果有人问我如何
知道什么是“灭亡的道路”,这可能是足够的
回答我说英语。但这并不意味着我
了解一个特定的词的使用。它可用于
不同的情况下是指不同的东西;要知道
这意味着什么,在这个意义上意味着,我需要
考虑到的意思一个特定的扬声器或
发言者在具体语境。我需要的,总之,看看
这句话是被具体应用;而仅仅知道
字典里的单词是不够的。
一词是指在一个特定的情况或挑选
并不总是容易确定。一个澳洲原住民
单词“酒精”是“小鸭”,因为土著人的第一
拿起字在忠诚的祝酒词'王'
他们的殖民地的主人。
收起