“force of light”怎么翻译比较贴切 为什么

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 19:31:10
“forceoflight”怎么翻译比较贴切为什么“forceoflight”怎么翻译比较贴切为什么“forceoflight”怎么翻译比较贴切为什么forceoflight原意为:光的力学效应lig

“force of light”怎么翻译比较贴切 为什么
“force of light”怎么翻译比较贴切 为什么

“force of light”怎么翻译比较贴切 为什么
force of light 原意为:光的力学效应
light 做名词的时候有杰出人物的意思,force of light 引申为力量的源泉,精神的支柱

好钢用在刀刃上

具有杀伤力的眼神,light有眼神眼光的意思,而Force是力量,所以…呵呵,不错吧

光子的作用力
光的指引力
光之力量
光的力学
充满力量的光

赐予我光的力量,我是希瑞 .....

1.力量的源泉
2.光之力量
i could be your force of light
我愿作你力量的源泉

光源

光的力量...