英语翻译How different each person is; yet how much we all need to better use our capacities if we are to have our lives more as we sense they could be.那个最后的as we sense they could be.应该有个省略吧.之前是在说,每个人是多

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 21:38:19
英语翻译Howdifferenteachpersonis;yethowmuchweallneedtobetteruseourcapacitiesifwearetohaveourlivesmoreasw

英语翻译How different each person is; yet how much we all need to better use our capacities if we are to have our lives more as we sense they could be.那个最后的as we sense they could be.应该有个省略吧.之前是在说,每个人是多
英语翻译
How different each person is; yet how much we all need to better use our capacities if we are to have our lives more as we sense they could be.
那个最后的as we sense they could be.应该有个省略吧.之前是在说,每个人是多么的不同,然而我们多需要更好的使用我们的能力,如果我们是要更加拥有我们的生活,后面怎么理解呢?之前我的理解有没有错误?

英语翻译How different each person is; yet how much we all need to better use our capacities if we are to have our lives more as we sense they could be.那个最后的as we sense they could be.应该有个省略吧.之前是在说,每个人是多
恩,我的想法与lz一样
more 后边应该是少了一个形容词,做have life 的宾补,譬如说是beatiful 【使我们的生活更美好】
as we sense they could be
as这里应该表示的是一个比较性质的连词,比如说像是than 【比】
句子的翻译在楼主的基础上,变化下:
每个人是多么的不同,然而,如果我们是要使我们的生活比现在【可能所达到的程度】更加美好【的话】,【就】需要更好的使用我们的【特有的】能力.
we sense 完全是一个插入语,类似与【i think】
顺便说一句,这个句子看了三遍:
第一次,理解成定从,第二次,理解为让步从,第三次才发现应该是比较从句
让步从句的as用法,希望楼主注意下,这个句子很相似让步从的【虽然,翻译上过不去】
个人理解,晚了.睡觉去了