英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 00:39:55
英语翻译英语翻译英语翻译魏公子无忌者,魏昭王少子,而魏安釐xī王异母弟也.昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君.是时范睢suī亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏华阳下军,走芒卯mǎo.魏王及公子患之

英语翻译
英语翻译

英语翻译
魏公子无忌者,魏昭王少子,而魏安釐xī王异母弟也.昭王薨,安釐王即位,封公子为信陵君.是时范睢suī亡魏相秦,以怨魏齐故,秦兵围大梁,破魏华阳下军,走芒卯mǎo.魏王及公子患之.
  译文:魏公子无忌是魏昭王的小儿子,魏安王的异母弟弟.昭王去世后,安王继位,封公子为信陵君.当时范雎从魏国逃出到秦国任秦相,因为怨恨魏相魏齐屈打自己几乎致死的缘故,就派秦军围攻大梁,击败了魏国驻扎在华阳的部队,使魏将芒卯战败而逃.魏王和公子对这件事十分焦虑.
  公子为人,仁而下士,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士.士以此方数千里争往归之,致食客三千人.当是时,诸侯以公子贤,多客,不敢加兵谋魏十余年.
  译文:公子为人仁爱而尊重士人,士人无论是才能高的还是差的,都谦逊而礼貌地结交他们,不敢以自己的富贵(身份)慢待士人.几千里内的士人都争着归附他,招来食客(竟达)三千人.这时候,诸侯由于公子的贤能,又有很多食客,十几年不敢兴兵谋取魏国.
  公子与魏王博,而北境传举烽,言“赵寇至,且入界”.魏王释博,欲召大臣谋.公子止王曰:“赵王田猎耳,非为寇也.”复博如故.王恐,心不在博.居顷,复从北方来传言曰:“赵王猎耳,非为寇也.”魏王大惊,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得赵王阴事者,赵王所为,客辄以报臣,臣以此知之.”是后魏王畏公子之贤能,不敢任公子以国政.
  译文:有一次,公子跟魏王正在下棋,不想北边边境传来警报,说“赵国发兵进犯,将进入边境”.魏王立即放下棋子,就要召集大臣们商议对策.公子劝阻魏王说:“是赵王打猎罢了,不是进犯边境.”又接着跟魏王下棋如同没发生什么事一样.可是魏王惊恐,心思全没放在下棋上.过了一会儿,又从北边传来消息说:“是赵王打猎罢了,不是进犯边境.”魏王听后大感惊诧,问道:“公子是怎么知道的?”公子回答说:“我的食客中有个人能深入底里探到赵王的秘密,赵王有什么行动,他就会立即报告我,我因此知道这件事.”从此以后,魏王畏惧公子贤能,不敢任用公子处理国家大事.
  魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者.公子闻之,往请,欲厚遗之.不肯受,曰:"臣修身洁行数十年,终不以监门困故而受公子财."公子于是乃置酒大会宾客.坐定,公子从车骑,虚左,自迎夷门侯生.侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让,欲以观公子.公子执辔愈恭.
  译文:魏国有个隐士名叫侯嬴,七十岁了,家境贫寒,是大梁夷门的守门人.公子听说这个人,前往邀请,想送他厚礼.侯嬴不肯接受,说:“我几十年重视操守品行,终究不应因做守门人贫困而接受公子的钱财.”公子于是摆酒大宴宾客.(宾客)就坐之后,公子带着车马,空出左边的座位,亲自去迎接夷门的侯生.侯生撩起破旧的衣服,径直登上车,坐在左边的上位,并不谦让,想用这(一举动)来观察公子(的情态).公子手执辔头,(表情)愈加恭敬.
  侯生又谓公子曰:"臣有客在市屠中,愿枉车骑过之."公子引车入巿,侯生下,见其客朱亥,俾倪,故久立与其客语,微察公子,公子颜色愈和.
  译文:侯生又对公子说:“我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈(您的)车马顺路拜访他.”公子便驾着车马进入街市,侯生下车拜见他的朋友朱亥,斜着眼睛偷看(公子),故意地久久站着与朋友闲谈,暗中观察公子(的表情).公子的脸色更加温和.
  当是时,魏将相宗室宾客满堂,待公子举酒;巿人皆观公子执辔.从骑皆窃骂侯生.侯生视公子色终不变,乃谢客就车.至家,公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊.酒酣,公子起,为寿侯生前.侯生因谓公子曰:"今日嬴之为公子亦足矣!嬴乃夷门抱关者也,而公子亲枉车骑自迎嬴,于众人广坐之中,不宜有所过,今公子故过之.然嬴欲就公子之名,故久立公子车骑巿中,过客,以观公子,公子愈恭.巿人皆以嬴为小人,而以公子为长者,能下士也."
  译文:这时,魏国的将相、宗室等宾客坐满了厅堂,等待公子开宴.街市上人们都观看公子手拿着辔头.随从的人都偷偷地骂侯生.侯生观察公子的脸色始终没有变化,才辞别朋友上车.到公子家中,公子引侯生坐在上座,把宾客一个个介绍给他,宾客们都很惊讶.酒兴正浓的时候,公子起身,到侯生面前祝酒.侯生于是对公子说:“今天侯嬴为公子(打算)已经足够了.侯嬴(我)本是夷门的守门人,公子却亲身委屈车马去迎接我,在大庭广众之间,(我本)不应该有过访(朋友)的事情,现在公子却特意地(同我)去访问朋友.然而,侯嬴是为了成就公子的名声,才故意使公子的车马久久地站在街市里,借访问朋友来观察公子,公子(的态度)却愈加恭敬.街市的人都以为侯嬴是个小人,而以为公子是个宽厚的人,能谦恭地对待士人.”
  于是罢酒,侯生遂为上客.
  侯生谓公子曰:“臣所过屠者朱亥,此子贤者,世莫能知,故隐屠间耳.”公子往,数请之,朱亥故不复谢.公子怪之.
  译文:于是酒宴结束,侯生便成为上等宾客.
  侯生对公子说:“我访问的屠者朱亥,这个人是个贤能的人,世人不了解他,所以才隐居在屠市之中.”公子拜访朱亥,多次请他,朱亥故意不回拜,公子感到奇怪.
  魏安釐王二十年,秦昭王已破赵长平军,又进兵围邯郸.公子姊为赵惠文王弟平原君夫人,数遗魏王及公子书,请救于魏.魏王使将军晋鄙将十万众救赵.秦王使使者告魏王曰:"吾攻赵旦暮且下,而诸侯敢救者,已拔赵,必移兵先击之."魏王恐,使人止晋鄙,留军壁邺,名为救赵,实持两端以观望.
  译文:魏安王二十年,秦昭王已经击破了赵国长平的军队,又进兵包围邯郸.公子的姐姐是赵惠文王弟弟平原君的夫人,多次送信给魏王和公子,向魏国求救.魏王派将军晋鄙率领十万部队援救赵国.秦王派使者警告魏王说:“我攻打赵国,朝夕之间将可攻下,诸侯(有)敢于援救(赵国)的,(待我)拿下赵国之后,一定调动军队先去攻打他.”魏王恐惧,派人制止晋鄙,使军队留在邺城筑垒,名义上是援救赵国,实际上是观望双方(的形势).
  平原君使者冠盖相属于魏,让魏公子曰:"胜所以自附为婚姻者,以公子之高义,为能急人之困.今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?"公子患之,数请魏王,及宾客辩士说王万端.魏王畏秦,终不听公子.
  译文:平原君的使者车马相连地往魏国,(平原君)责备魏公子说:“赵胜(我)所以自愿地攀附(公子)并结为婚姻的原因,是由于(我)认为公子有高尚的节义,是能够解救他人的危难的.现在邯郸城朝夕之间将要归服秦国,而魏国的救兵却没有到达,公子解救人危难的精神何在!况且,公子即使轻视(我)赵胜,抛弃(我),使(我)归服秦国,难道不怜惜你的姐姐吗?”公子为这件事忧虑,多次请求魏王(出兵),他的宾客有辩才的千方百计地劝说魏王.魏王怕秦国,终于没有听公子(的劝谏).
  公子自度终不能得之于王,计不独生而令赵亡,乃请宾客,约车骑百余乘,欲以客往赴秦军,与赵俱死.行过夷门,见侯生,具告所以欲死秦军状.辞决而行,侯生曰:"公子勉之矣,老臣不能从."
  译文:公子自己估计终究不能说服魏王,决计(自己)不单独生存而让赵国灭亡,于是约请宾客,准备车骑百余辆,想带着宾客前往抗击秦军,与赵国共存亡.(信陵君)路过夷门,见到侯生,把想同秦军去拼死的情况详细告诉(了侯生).然后,(与侯生)诀别而起程,侯生说:“公子努力吧!老臣不能随从(前往).”
  公子行数里,心不快,曰:"吾所以待侯生者备矣,天下莫不闻,今吾且死而侯生曾无一言半辞送我,我岂有所失哉?"复引车还,问侯生.侯生笑曰:"臣固知公子之还也."曰:"公子喜士,名闻天下.今有难,无他端而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之复返也."公子再拜,因问.侯生乃屏人间语曰:"嬴闻晋鄙之兵符常在王卧内,而如姬最幸,出入王卧内,力能窃之.嬴闻如姬父为人所杀,如姬资之三年,自王以下,欲求报其父仇,莫能得.如姬为公子泣,公子使客斩其仇头,敬进如姬.如姬之欲为公子死,无所辞,顾未有路耳.公子诚一开口请如姬,如姬必许诺,则得虎符夺晋鄙军,北救赵而西却秦,此五霸之伐也."公子从其计,请如姬.如姬果盗兵符与公子.
  译文:公子走了几里路,心中很不舒服,想道:“我对待侯生的礼节也算够周到了,天下没有不知道的,现在我将要战死而侯生竟然没有一言半语送我走,我难道有什么失礼的地方吗?”于是又带领车骑返回,询问侯生.侯生笑着说:“我原知道公子会回来的.”接着又说:“公子喜欢士人,名声传遍天下,现在有了危难,没有别的办法,却想到同秦军去拼死,这好比把肉投给饥饿的老虎,能有什么功效呢?(如果这样),还要门客做什么呢?然而公子对待我很优厚,公子前往而我竟没有相送,因此知道公子会因为感到遗憾而再回来的.”公子连拜两拜,请教(侯生).侯生才屏退众人悄悄地说:“侯嬴(我)听说晋鄙的兵符常放在魏王的卧室里,而如姬最受魏王的宠幸,(每天)出入魏王的卧室,以她的条件能将这东西偷出来.侯嬴(我)又听说如姬的父亲被人杀害,如姬立意报仇已经三年,从魏王以下都想为她父亲报仇,没有做到.如姬对公子哭诉(此事),公子派门客斩掉她仇人的头颅,献给如姬.如姬想为公子去死,在所不辞,只是没有机会罢了.只要公子开一开口,请求如姬(相助),如姬必定许诺,那么,就可以得到虎符,夺过晋鄙的军权,北边援救赵国,西边打退秦军,这是五霸的功勋啊!”公子听从了他的计策,请求如姬(相助).如姬果然盗得晋鄙的兵符给了公子.
  公子行,侯生曰:"将在外,主令有所不受,以便国家.公子即合符,而晋鄙不授公子兵,而复请之,事必危矣.臣客屠者朱亥可与俱,此人力士.晋鄙听,大善;不听,可使击之."于是公子泣.侯生曰:"公子畏死邪?何泣也?"公子曰:"晋鄙嚄唶宿将,往恐不听,必当杀之,是以泣耳,岂畏死哉?"于是公子请朱亥.朱亥笑曰:"臣乃市井鼓刀屠者,而公子亲数存之,所以不报谢者,以为小礼无所用.今公子有急,此乃臣效命之秋也."遂与公子俱.公子过谢侯生.侯生曰:"臣宜从,老不能.请数公子行日,以至晋鄙军之日,北乡自刭,以送公子."公子遂行.
  译文:公子启程时,侯生说:“将军在外(作战),国君的命令也有不接受的,(这样)对国家有好处.公子合上兵符之后,如果晋鄙不把兵权交给公子,却再次请示魏王,事情就一定很危险了.我的朋友朱亥可以同公子一道(前往),这个人是个大力士.晋鄙如果听从,极好;如果不听从,可以让(朱亥)击杀他.”于是公子哭了.侯生说:“公子怕死吗?为什么哭呢?”公子说:“晋鄙是一个有威势[叱咤风云]的老将,(我)前去,恐怕(他)不听从,那就要杀掉他,因此才哭泣!哪里是怕死呢!”于是公子邀请朱亥.朱亥笑着说:“我本是街市中一个拿刀的屠夫,而公子多次亲自慰问我,我没有回报的原因,是(我)以为微小的礼节没有什么用处.现在公子有了危难,这正是我效命的时机呀!”于是与公子同行.公子到侯生那里辞别.侯生说:“我应当跟随(公子前往),因为年老而不能(前去).请(让我)计算公子的行期,在到达晋鄙军营的那一天,我将面朝北而自杀,凭借这个给公子送行.”公子于是出发了.
  至邺,矫魏王令代晋鄙.晋鄙合符,疑之,举首视公子曰:"今吾拥十万之众,屯于境上,国之重任.今单车来代之,何如哉?"欲无听.朱亥袖四十斤铁椎椎杀晋鄙. 公子遂将晋鄙军.勒兵,下令军中,曰:"父子俱在军中,父归.兄弟俱在军中,兄归.独子无兄弟,归养."得选兵八万人,进兵击秦军.秦军解去,遂救邯郸,存赵.赵王及平原君自迎公子于界,平原君负籣矢为公子先引.赵王再拜曰:"自古贤人未有及公子者也!"当此之时,平原君不敢自比于人.
  公子与侯生决,至军,侯生果北乡自刭.
  译文:到了邺城,(公子)假传魏王的命令取代晋鄙.晋鄙合上兵符,怀疑这件事,举手看着公子说:“现在我率领十万部队,在边境屯军,这是国家的重任,现在你单车来代替我,怎么回事?”想不听从(公子).朱亥袖里藏着四十斤重的铁锥,打死了晋鄙.公子于是掌管了晋鄙的军队.约束士兵,在军中传达命令说:“父子都在军中的,父亲回去;兄弟都在军中的,哥哥回去;独生子没有兄弟的,回去赡养(父母).”于是得到精选的士兵八万人,进兵攻击秦军.秦兵解围而去,于是解救了邯郸,保全了赵国.赵王和平原君亲自到边境迎接公子,平原君背着箭筒和弓箭为公子作向导.赵王拜了又拜说:“自古贤德的人没有比得上公子的.”在这时,平原君不敢把自己同信陵君相比.
  公子与侯生诀别之后,到了(晋鄙的)军营,侯生果然面朝北方自杀了.
  魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也.已却秦存赵,使将将其军归魏,而公子独与客留赵.赵孝成王德公子之矫夺晋鄙兵而存赵,乃与平原君计,以五城封公子.公子闻之,意骄矜而有自功之色.客有说公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘.夫人有德于公子,公子不可忘也.公子有德于人,愿公子忘之也.且矫魏王令晋鄙兵以救赵,于赵则有功矣,于魏则未为忠臣也.公子乃自骄而功之,窃为公子不取也.”于是公子立自责,似若无所容者.赵王扫除自迎,执主人之礼,引公子就西阶.公子侧行辞让,从东阶上.自言罪过,以负于魏,无功于赵.赵王侍酒至暮,口不忍献五城,以公子退让也.公子竟留赵.赵王以鄗为公子汤沐邑,魏亦复以信陵奉公子.
  译文:魏王对公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙,很恼怒,公子自己也知道(这一点).他击退秦军保全赵国之后,派将领统帅军队回到魏国,他自己却与门客留在赵国.赵孝成王感激公子假托君命夺取晋鄙军权从而保住了赵国这一义举,就与平原君商量,把五座城邑封赏给公子.公子听到这个消息后,产生了骄傲自大的情绪,露出了居功自满的神色.门客中有个人劝说公子道:“事物有不可以忘记的,也有不可以不忘记的.别人对公子有恩德,公子不可以忘记;公子对别人有恩德,希望公子忘掉它.况且假托魏王命令,夺取晋鄙兵权去救赵国,这对赵国来说算是有功劳了,但对魏国来说那就不算忠臣了.公子却因此自以为有功,觉得了不起,我私下认为公子实在不应该.”公子听后,立刻责备自己,好像无地自容一样.赵国召开盛大欢迎宴会,赵王打扫了殿堂台阶,亲自到门口迎接贵客,并执行主人的礼节,领着公子走进殿堂的西边台阶.公子则侧着身子走一再推辞谦让,并主动从东边的台阶升堂.宴会上,公子称说自己有罪,对不起魏国,于赵国也无功劳可言.赵王陪着公子饮酒直到傍晚,始终不好意思开口谈封献五座城邑的事,因为公子总是在谦让自责.公子终于留在了赵国.赵王把鄗(hào,耗)邑封赏给公子,这时魏王也把信陵邑又奉还给公子.公子仍留在赵国