英语翻译笃公刘,匪居匪康.乃埸乃疆,乃积乃仓.乃裹糇粮,于橐于囊,思辑用光.弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行.笃公刘,于胥斯原.既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹.陟则在巘,复降在原.何以舟之,维玉及

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 10:17:37
英语翻译笃公刘,匪居匪康.乃埸乃疆,乃积乃仓.乃裹糇粮,于橐于囊,思辑用光.弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行.笃公刘,于胥斯原.既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹.陟则在巘,复降在原.何以舟之,维玉及英语翻译笃

英语翻译笃公刘,匪居匪康.乃埸乃疆,乃积乃仓.乃裹糇粮,于橐于囊,思辑用光.弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行.笃公刘,于胥斯原.既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹.陟则在巘,复降在原.何以舟之,维玉及
英语翻译
笃公刘,匪居匪康.
乃埸乃疆,乃积乃仓.
乃裹糇粮,于橐于囊,思辑用光.
弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行.
笃公刘,于胥斯原.
既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹.
陟则在巘,复降在原.
何以舟之,维玉及瑶,鞞琫容刀.
笃公刘,逝彼百泉,瞻彼溥原.
乃陟南冈,乃觏于京.
京师之野,于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语.
笃公刘,于京斯依.
跄跄济济,俾筵俾几.
既登乃依,乃造其曹.
执豕于牢,酌之用匏.
食之饮之,君之宗之.
笃公刘,既溥且长,既景乃冈.
相其阴阳,观其流泉,其军三单.
度其隰原,彻田为粮.
度其夕阳,豳居允荒.
笃公刘,于豳斯馆.
涉渭为乱,取厉取锻.
止基乃理,爰众爰有.
夹其皇涧,溯其过涧.
止旅乃密,芮鞫之即.

英语翻译笃公刘,匪居匪康.乃埸乃疆,乃积乃仓.乃裹糇粮,于橐于囊,思辑用光.弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行.笃公刘,于胥斯原.既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹.陟则在巘,复降在原.何以舟之,维玉及
[题解]
这是周人叙述历史的诗篇之一,歌咏公刘从邰迁豳的事迹.第一章写起程之前.第二章写初到豳地,相土安民.第三章写营建都邑.第四章写宴饮群臣.第五章写拓垦土田.第六章写继续营建.
[注释]
1、笃:厚.每章以“笃”字起头,赞美公刘厚于过人.“公刘”,后稷的后裔.公是称号,刘是名.
2、居、康:都训“安”.这句是说公刘在邰不敢安居.
3、埸(易yì)、疆:都是田的界畔.疆是大界,埸是小界.这句是说修治田亩.
4、积:在露天堆积粮谷.仓:在屋内堆积粮谷.以上都是叙述在邰地故居的事.
5、糇(喉hóu):干粮.
6、橐(驮tuó)、囊:都是裹粮的用具,就是口袋.囊有底,橐无底(盛物则结束两端).
7、辑:和.用:犹“而”.这句是说公刘要使人心和谐,国族光大.
8、干:盾.戚、扬:都是武器,斧类.
9、爰:犹“于是”.方:始.启行:开辟道路.
10、胥:相察,和《大雅o绵》(Y-077)篇 “胥宇”的“胥”相同.斯原:指豳(今陕西邠县)地的原野.
11、庶、繁:言陆续随公刘迁来的人多了.
12、顺:安,和.宣:通“畅”.这句连下句是说众人情绪和畅,安于新土,没有长叹的人.
13、巘(演yǎn):不连于大山的小山.这句和下句写公刘上下山原,相察地势.
14、舟:通“周”.周,环绕,带.这一问句的作用是引起对于公刘身上佩件的描写.
15、鞞(俾bǐ):刀鞘上端的饰物.琫(绷běng):刀鞘下端的装饰.容刀:佩刀.这句是说用玉、瑶装饰鞞、琫.
16、逝:往.百泉:众泉.
17、溥(谱pǔ):大.
18、觏(够gòu):见.京:豳之地名.当在南冈之下.
19、师:都邑之称,如洛邑亦称洛师.京师就是京邑.京师连称始见于此,后来才成为天子所居城邑的名称.
20、于时:即“于是”.处:居住.
21、庐、旅:二字同义,寄.疑原作“庐庐”或“旅旅”,和上下文一律用叠字.以上二句是说使常住的人有住处,远来暂居的人有寄托处.以下二句描写众人笑语欢乐.
22、依:言安居.上章“处处”是众民定居.这里“斯依”是君长定居.
23、跄跄(枪qiāng):行动安适貌.济济:庄严貌.
24、筵:竹席,铺在地上.俾筵就是说使众宾就席.几:坐时凭倚的用具.
25、登:谓登席.依:谓凭几.
26、造:犹“比次”.曹:群,指众宾.席位是按尊卑排定次序的,众宾坐定以后次序就很清楚了.
27、豕(使shǐ):猪.
28、牢:猪圈.
29、酌之:言使众宾饮酒.匏(刨páo):匏爵.一匏破为二,用来盛酒,叫做“匏爵”.
30、宗:宗主.君之宗之:就是为之君为之宗.之指众宾,也就是众臣,与上文一致.
31、溥:广.既溥既长:言土地开垦面积已很大.
32、景:日影.这里作为动词,言测日影定方向.冈:登冈.
33、阴:山北.阳:山南.
34、其军三单:“单”读为“禅”,更代.言成立三军而用其一军,更番相代.
35、度(夺duó):测量.
36、彻:治.以上三句似谓使三军轮流度测隰(席xí)原,从事治田.
37、阳:日.山的西面夕时见日,所以叫夕阳,正如山东叫朝阳.这句是说扩展种植的土地,开辟山的西面.
38、豳(彬bīn):古邑名,也作邠,故城在今陕西旬邑县西.允:实在.荒:大.这句是说豳人的居地确是很广大了.
39、馆:建房舍.这句是说造宫室.
40、乱:于水的中流横渡.
41、厉:即砺,糙石,用来磨物.锻:又作“碫(段duàn)”,椎物之石.砺、锻都是营建时需要的东西.
42、止基:言居处的基址.理:治理.
43、有:犹“众”.这句是说来居住的人众多.
44、皇:涧名.这句是说人夹皇涧而居.
45、过:涧名.溯:向.这句说或面向过涧而居.
46、止、旅:常住者和寄住者.密:安.这句是说止居的人众多.
47、芮:亦作“汭(锐ruì)”,水流曲处岸凹入为汭,或叫做“隩(遇yù)”,凸出为“鞫(居jū)”.之:犹“是”.芮鞫之即:就是说就水涯而居.或许有陆续迁来的人,所以再作一番安顿.
[余冠英今译]
好心的公刘,他不敢安居只顾忙.忙着修田界,忙着谷上仓.干粮收拾好,各种袋子装.他要团结大众争荣光.大伙儿张开弓,盾牌、长矛、板斧都扛上,迈开脚步向远方.
好心的公刘,看准了这块地.人民越聚越多,个个都觉满意,没有一个人叹气.他一会儿上山冈,一会儿下平地.腰里带着啥东西?玉石多么美,装饰刀鞘的头和尾.
好心的公刘,走向众水泉,观看广大的平原.他登上南冈,发现了叫做京的地方.就在京邑的旷地,长住的安了身,寄居的有了房.到处有谈笑,到处闹嚷嚷.
好心的公刘,在京邑安家停当.臣僚们走来严肃安详.叫他们就竹席、就矮几,身靠矮几坐席上,次序分明列成行.把猪赶出圈.用瓢舀酒浆.让大家有吃又有喝,做大家的君主和族长.
好心的公刘,开辟土地宽又长,观测日影上高冈,勘察山南和山北,看看流泉去哪方.成立三军轮班用,洼地平地都丈量,开出田地产食粮.丈量展到山西方,豳人的土地真宽广.
好心的公刘,在豳又把房屋建.横渡渭水河,把磨石采又把碫石搬.房基墙脚都修筑,人多力众真可观.皇涧两岸都住满,顺着过涧向上展.定居大众都安顿,一直住到芮水湾.
参考资料:http://www.ehappystudy.com/html/6/46/136/2006/5/ga15343934371915600221723-0.htm