英语翻译We hereby issue our irrevocable and unconditional Bank Guarantee Number XXXXXXXXX in favor of “the seller” (herein after refer to as “Beneficiary”) by order of (herein after refer to as “Applicant”),for the aggregate principal
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 18:14:38
英语翻译We hereby issue our irrevocable and unconditional Bank Guarantee Number XXXXXXXXX in favor of “the seller” (herein after refer to as “Beneficiary”) by order of (herein after refer to as “Applicant”),for the aggregate principal
英语翻译
We hereby issue our irrevocable and unconditional Bank Guarantee Number XXXXXXXXX in favor of “the seller” (herein after refer to as “Beneficiary”) by order of (herein after refer to as “Applicant”),for the aggregate principal amount not exceeding USD XXXXX (USD XXXXXX),being the general banking facility denominated in any currency to be made available by the Applicant to the Beneficiary.
这段是 合同中的附件 关于银行保函的具体内容的.
不要直接把软件翻译的信息发上来 我也搞不懂啊
英语翻译We hereby issue our irrevocable and unconditional Bank Guarantee Number XXXXXXXXX in favor of “the seller” (herein after refer to as “Beneficiary”) by order of (herein after refer to as “Applicant”),for the aggregate principal
我行(发证行名称/地址)应“买方”之要求,在此签发受益人为“卖方”(后称为“受益人”)编号为XXXXXXXXXX的不可撤销和无条件的银行保函,其本金总额不超过 XXX美元(数字大写),受益人可申请要求以任何货币单位作为一般银行业务兑现.
最后一句你本人再研究下,不一定贴切.
我们<发行银行和地址>在此问题上不可撤销和无条件的银行保函编号XXXXXXXXX在“卖方赞成”(以下简称后,称其为“受益人”)的名称和地址>的<买方(订单后,此处称之为“申请人“),为本金不超过美元为XXXXX(美元XXXXXX号),金额,一般银行设施的任何其他货币计价的,可于通过向受益人申请人。...
全部展开
我们<发行银行和地址>在此问题上不可撤销和无条件的银行保函编号XXXXXXXXX在“卖方赞成”(以下简称后,称其为“受益人”)的名称和地址>的<买方(订单后,此处称之为“申请人“),为本金不超过美元为XXXXX(美元XXXXXX号),金额,一般银行设施的任何其他货币计价的,可于通过向受益人申请人。
收起
我们(开证银行和地址)应买方<买方名称和地址>(此后称为“申请人”)的要求,在“卖方”(此后称为“受益人”)的同意下,特此开出不可撤销的无条件银行保函,编号为XXXXXXX,规定总计本金金额不超过XXXXXX美元(XXXXX美元),可以一般银行融通额,用任何货币计价,由申请人制成给受益人。...
全部展开
我们(开证银行和地址)应买方<买方名称和地址>(此后称为“申请人”)的要求,在“卖方”(此后称为“受益人”)的同意下,特此开出不可撤销的无条件银行保函,编号为XXXXXXX,规定总计本金金额不超过XXXXXX美元(XXXXX美元),可以一般银行融通额,用任何货币计价,由申请人制成给受益人。
收起
我们
全部展开
我们
收起