英语翻译Some background:For the past year and a half,policy discourse in both Europe and the United States has been dominated by calls for fiscal austerity.By slashing spending and reducing deficits,we were told,nations could restore confidence a
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/01 17:43:08
英语翻译Some background:For the past year and a half,policy discourse in both Europe and the United States has been dominated by calls for fiscal austerity.By slashing spending and reducing deficits,we were told,nations could restore confidence a
英语翻译
Some background:For the past year and a half,policy discourse in both Europe and the United States has been dominated by calls for fiscal austerity.By slashing spending and reducing deficits,we were told,nations could restore confidence and drive economic revival.
难度高,勿乱译
英语翻译Some background:For the past year and a half,policy discourse in both Europe and the United States has been dominated by calls for fiscal austerity.By slashing spending and reducing deficits,we were told,nations could restore confidence a
回顾一下:在过去的一年半的时间里,欧洲和美国的经济政策论调都都受着财政紧缩论的主导.论者向我们宣传着这样一种信念:通过削减开支和降低赤字,世界各国就能恢复市场信心,并推动经济的复兴.
一些背景: 在过去的1年半里,全欧洲和美国的政策论述已经被需求的财政紧缩控制了。通过削减开支和降低赤字,我们被告知,各国能恢复信和带动经济的复兴。
一些背景介绍:在最近的一年半内,欧洲及美国的政治演说被财政紧缩的需求所主导。我们被告知(这句翻译的不太好),通过削减开支及减少赤字,国家可以恢复信心并推动经济复兴。
背景:过去的一年半时间里都政策话语欧洲和美国的要求都有一种占主导地位的财政政策。通过削减开支和降低赤字,我们被告知,各国能恢复信心,带动经济的复兴。