英语翻译只要翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 08:56:57
英语翻译只要翻译英语翻译只要翻译英语翻译只要翻译湖州歌(其六)南宋•汪元量北望烟云不尽头,大江东去水悠悠.夕阳一片寒鸦外,目断东西四百州.[注]此诗是元灭南宋时,作者被元军押解北上途中所作

英语翻译只要翻译
英语翻译
只要翻译

英语翻译只要翻译
湖州歌(其六) 南宋•汪元量
北望烟云不尽头,大江东去水悠悠.夕阳一片寒鸦外,目断东西四百州.
[注]此诗是元灭南宋时,作者被元军押解北上途中所作.
(1)简析“望”在诗中的作用.
“望”字起到全诗景物描写的统领作用.
(2)简析“大江东去水悠悠”与苏东坡“大江东去浪淘尽,千古风流人物”表达的不同情感.
[解析] “大江东去水悠悠”抒发了作者身处国家衰亡不可挽救之时的悲痛心情,侧重现实.苏轼的诗句表达了对历史流转、英雄不在的感慨,侧重怀古.
(附:作者介绍:汪元量,字大有宋末诗人,别号水云,钱塘(现在浙江省杭州市)人,生卒年不详.他原来是南宋宫廷里的琴师,公元一二七六年,元军进入临安,(现在流浪生活杭州市),宋恭帝赵显和太后等被服北去,他也随行,亲身体验了亡国的痛苦,写了很多沉痛的纪实诗篇.他留在燕京(现在北京市)的时间很久,文天祥被囚禁时,常到监牢里去探望慰问,两个人唱和了不少诗,变成很好的朋友.他的诗,情绪悲凉,风格朴素.作品有《湖山类稿》、《水云集》,其诗广泛地反映了南宋亡国前后的历史 ,感慨深沉,悲凉凄恻,被誉为“宋亡之诗史”.后来出家做了道士,公元一三一五年还在世.
说明:公元一二七六年春天,元兵在伯颜的率领下,向南京城临安(现在浙江省杭州市)进逼.那里的小皇帝还不满六岁,由祖母谢太后,母亲全太后作主派大臣向伯颜投降.伯颜进驻湖州(现在属浙江省),派人到临安受降,然后把小皇帝等等俘虏到北方去.作者也在俘虏之中,一同北去.《湖州歌》共九十八首,写的就是被俘虏之后的见闻和感触.
译诗:举目北望,望不尽的是白云渺渺,浩浩东流,永不停歇的是江水悠悠.斜阳西沉,映照着归鸦飞过的寒空,望穿茫茫四极啊,何处是故园神州?
注释:( 1 )燕云:宋代曾设置燕山府路及云中府路,包括今河北、山西两省的北部地区,简称燕云,燕山后为元都城所在.此处泛指北方.( 2 )东西:一本作“东南”,四百州:指南宋统治下的府、州、郡一级行政单位.宋朝全盛时号称“八百州”,南宋时的半壁江山,约为一半,作者故称为“四百州”.
赏析:诗人与被俘人众怀着凄恻的心情被押往北方,途中步履维艰,却后退不得.举目北望,哪里是个尽头?眼中所见再也不是熟悉的故国风物,头顶天空再也不是故国的天空.“不尽头”,是指北国的云天苍茫弥漫,神秘莫测,这艰难的路程没有尽头.这三个字透露出诗人前程未卜、追怀故国、难舍难休的心态.第一句就以沉缓迷惘的语气奠定了全诗缠绵惆怅、凄神哀肠的感情基调.
第二句写大江东流的壮阔之景.面对浩大之物,人们往往感到宇宙时空宏大永恒,人生渺小短暂,既而或看破红尘,游戏人生,或情动于中,积极奋进.诗人正处此境,面对这永不停歇的江水,感慨万千.“水悠悠”似乎说诗人的痛苦永无断绝,象悠悠的东流水一样.孔子指着江水说“逝者如斯夫”.时光如流水一去不复返,而诗人心中的亡国之思随时间的推移不是一去不返而是像江水那样滔滔不停永无尽期.江水悠悠,心潮起伏,诗人或许也想到人世更迭,人生荣辱之变,但最为刻骨铭心的却是故国之思,是对国事变迁的沉痛追怀.故国往事是否如流水逝了?时光之水是否真能冲刷掉心头的哀伤愁绪?诗人以“大江东去水悠悠”的壮阔之景衬托心中难耐的孤凄无助、恍然如梦的思绪,传达出哀怨、惆怅、悲凉的心境.
“夕阳一片寒鸦外”,化用秦观的词:“斜阳外,寒鸦数点,流水绕孤村.”因正是眼中所见,真情实景,便自然无痕,不觉生硬.画面很简单,夕阳渐沉,暮色苍茫,寒鸦归巢.但那种孤寂清冷、悲凉凄恻的情绪却深入人心.这动人心弦的画面与前两句所述是同一双忧郁眼睛所见,同样都折射出诗人心中的苦楚,正所谓“一切景语皆情语”.
“目断东西四百州”,读至此处,我们仿佛听到了一声喟然长叹.环顾四野,高天长云,大江东流,夕阳寒鸦,暮色暝暝,故国神州何处?我身何处?“目断”是思而望,望而不见.从诗的第一句起,诗人就开始了寻找,东西南北望断,只落得心中一声无奈的叹息.“四百州”说明了魂牵梦绕的故国曾经是地大物博、国强民盛,而今再也寻不见了.国势衰微至此,连皇帝都成了敌人的俘虏,想想真是泪眼望穿,愁肠寸断.
这首诗作者以大写意的手法展示了一个动态画面,叙述了北行途中寻望故国而不见的过程.语言简洁明了,情感哀怨凄迷.诗人用迷茫的白云、悠悠的江水、凄清幽寒的夕阳来烘托凄恻悲凉、感慨惆怅的复杂情怀,抒发自己眷恋祖国的深情和亡国失家的悲伤无奈.读后我们仿佛能看到他那缓缓四顾的身影,他那忧郁渴念的目光,听到他那失望无奈的叹息.他曾有诗“书生空有泪千行”,说的就是这种心情,他只能低吟亡国之音,寄托“亡国之苦,去国之戚”.李钰的《湖山类稿跋》评汪元量诗:“开元、天宝之事,纪于草堂,后人以诗史目之.水云之诗亦宋亡之诗史也.”从此诗可见一斑.)

可以节选其中:译诗:举目北望,望不尽的是白云渺渺, 浩浩东流,永不停歇的是江水悠悠。 斜阳西沉,映照着归鸦飞过的寒空, 望穿茫茫四极啊,何处是故园神州?