maybe that is the right way for us .do what we like like what weu do.求这句话的直译和意义.maybe that is the right way for us .do what we like like what we do.我翻译是是“可能对于我们之间而言最好的办法是顺其自然”
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 12:54:10
maybe that is the right way for us .do what we like like what weu do.求这句话的直译和意义.maybe that is the right way for us .do what we like like what we do.我翻译是是“可能对于我们之间而言最好的办法是顺其自然”
maybe that is the right way for us .do what we like like what weu do.求这句话的直译和意义.
maybe that is the right way for us .do what we like like what we do.
我翻译是是“可能对于我们之间而言最好的办法是顺其自然”
或“可能对于我们之间,目前最好的方式是做我们各自喜欢的,正如我们现在所做的”
我的翻译准确么?
如有有另外的翻译的话,
最好是告诉我这句话的~直译和意译.请尽量全面,准确.
maybe that is the right way for us .do what we like like what weu do.求这句话的直译和意义.maybe that is the right way for us .do what we like like what we do.我翻译是是“可能对于我们之间而言最好的办法是顺其自然”
也许这选择(这条路)对于我们来说是正确的,我们做的正是咱们喜欢的,我们喜欢的也正是我们所做的.(反复看似罗嗦,其实是强调)
就是这样翻译的啊
你的翻译不准确:“我们之间”?原文中是说“我们”。
直译:
或许我们应当做我们喜欢做的事并且喜欢我们的所作所为
意译:
我们或许应当顺其自然、乐此不彼
也许对我们来说做我们喜欢做的是最好的方式