英语翻译相见时难别亦难,东风无力百花残,春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪使干,晓镜但愁云莫改,夜吟应觉月光寒,逢山此去无多路,青鸟殷勤为探看.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 06:43:39
英语翻译相见时难别亦难,东风无力百花残,春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪使干,晓镜但愁云莫改,夜吟应觉月光寒,逢山此去无多路,青鸟殷勤为探看.
英语翻译
相见时难别亦难,东风无力百花残,春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪使干,晓镜但愁云莫改,夜吟应觉月光寒,逢山此去无多路,青鸟殷勤为探看.
英语翻译相见时难别亦难,东风无力百花残,春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪使干,晓镜但愁云莫改,夜吟应觉月光寒,逢山此去无多路,青鸟殷勤为探看.
1.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才
会结束.
2.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪.
3.晓镜:早晨梳妆照镜子;云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华.
4.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方.
5.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使.
这首诗,以女性的口吻抒写爱情心理,在悲伤、痛苦之中,寓有灼热的渴望和坚忍的执着精神,感情境界深微绵邈,极为丰富.
? 开头两句,写爱情的不幸遭遇和抒情主人公的心境:由于受到某种力量的阻隔,一对情人已经难以相会,分离的痛苦使她不堪忍受.首句的“别”字,不是说当下正在话别,而是指既成的被迫分离.两个“难”字,第一个指相会困难,第二个是痛苦难堪的意思.前人诗中曾有“别日何易会日难”(曹丕《燕歌行》)“别易会难得”(宋武帝《丁都护歌》)等句,都是以强调重聚之难而感叹离别之苦.李商隐从这里推进一步,表明因为“相见时难”所以“别亦难”——难以割舍、痛苦得难以禁受.诗人在一句之中两次使用“难”字,第二个“难”字的出现,因重复而给人以轻微的突兀感,造成了诗句的绵联纤曲之势,使相见无期的离别之痛因表达方式的低回婉转而显得分外的深沉和缠绵;这样的缠绵情态,在“别易会难得”等平直叙述中是不易体会的.这位抒情主人公既已伤怀如此,恰又面对着暮春景物,当然更使她悲怀难遣.暮春时节,东风无力,百花纷谢,美好的春光即将逝去,人力对此是无可奈何的,而自己的境遇之不幸,和心灵的创痛,也同眼前这随着春天的流逝而凋残的花朵一样,因为美的事物受到摧残,岂不令人兴起无穷的怅惘与惋惜!“东风无力百花残”一句,既写自然环境,也是抒情者心境的反映,物我交融,心灵与自然取得了精微的契合.这种借景物反映人的境遇和感情的描写,在李商隐的笔底是常见的.例如《夜雨寄北》的前两句:“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池.”次句不仅象征诗人留滞巴蜀,而且反映了客子离人的百无聊赖,同“东风无力百花残”一样,写实与象征融为一体,赋予感情以可以感触的外在形态,也就是通常说的寓情于景的抒情方式.
? 三、四句,接着写因为“相见时难”而“别亦难”的感情,表现得更为曲折入微.“春蚕到死丝方尽”中的“丝”字与“思”谐音,全句是说,自己对于对方的思念,如同春蚕吐丝,到死方休.“蜡炬成灰泪始干”是比喻自己为不能相聚而痛苦,无尽无休,仿佛蜡泪直到蜡烛烧成了灰方始流尽一样.思念不止,表现着眷恋之深,但是终其一生都将处于思念中,却又表明相会无期,前途是无望的,因此,自己的痛苦也将终生以随.可是,虽然前途无望,她却至死靡它,一辈子都要眷恋着;尽管痛苦,也只有忍受.所以,在这两句里,既有失望的悲伤与痛苦,也有缠绵、灼热的执着与追求.追求是无望的,无望中仍要追求,因此这追求也着有悲观色彩.这些感情,好象在无穷地循环,难以求其端绪;又仿佛组成一个多面的立体,光从一个角度是不能见其全貌的.诗人只用两个比喻就圆满地表现了如此复杂的心理状态,表明他的联想是很丰富的.“春蚕”句首先是人的眷恋感情之缠绵同春蚕吐丝绵绵不尽之间的联想,又从蚕吐丝到“死”方止而推移到人的感情之生死不渝,因此写出了“到死丝方尽”,使这一形象具有了多种比喻的意义.南朝乐府西曲歌《作蚕丝》:“春蚕不应老(不应,这里是“不顾”的意思),昼夜常怀丝.何惜微躯尽,缠绵自有时.”造意与《无题》的“春蚕”句相近.不过,这里的春蚕“何惜微躯尽”,是在料定“缠绵自有时”、前途颇有希望的情况下产生的意念.《无题》“春蚕”句则不然,就其表现追求精神而言,它表现的追求是无望的,却又是不计希望之有无的,感情境界有差异,联想也更为曲折.以蜡烛的燃烧比喻痛苦的煎熬,在李商隐以前的南朝乐府中,也不少见.如“思君如明烛,中宵空自煎”(王融《自君之出矣》),“思君如夜烛,煎泪几千行”(陈叔达,同题)等皆是.“蜡炬成灰泪始干”同样是用蜡烛作比喻,却不是单一地以蜡泪比拟痛苦,而是还进一步以“成灰始干”反映痛苦的感情终生以随,联想比前人深微复杂得多,形象的底蕴也因此而丰富得多了.
? 以上四句着重揭示内心的感情活动,使难以言说的复杂感情具体化,写得很精彩.五六句转入写外向的意念活动.上句写自己,次句想象对方.“云鬓改”,是说自己因为痛苦的折磨,夜晚辗转不能成眠,以至于鬓发脱落,容颜憔悴,亦即六朝诗人吴均所说“绿鬓愁中改,红颜啼里灭”(《和萧洗马子显古意六首》)的意思.但是,《无题》“晓镜”句说的是清晨照镜时为“云鬓改”而愁苦,并且是“但愁”——只为此而愁.这就生动地描写了纡折婉曲的精神活动,而不再是单纯地叙述青春被痛苦所消磨这件事了.自己于夜间因痛苦而憔悴,清晨又为憔悴而痛苦.夜间的痛苦,是因为爱情的追求不得实现;次日为憔悴而愁,是为了爱情而希望长葆青春,总之,为爱情而憔悴,而痛苦,而郁悒.这种昼夜廻环、缠绵往复的感情,仍然表现着痛苦而执着的心曲.“夜吟”句是推己及人,想象对方和自己一样痛苦.他揣想对方大概也将夜不成寐,常常吟诗遣怀,但是愁怀深重,无从排遣,所以愈发感到环境凄清,月光寒冷,心情也随之更趋暗淡.月下的色调是冷色调,“应觉月光寒”是借生理上冷的感觉反映心理上的凄凉之感.“应”字是揣度、料想的口气,表明这一切都是自己对于对方的想象.想象如此生动,体现了她对于情人的思念之切和了解之深.
这首诗,从头至尾都融铸着痛苦、失望而又缠绵、执着的感情,诗中每一联都是这种感情状态的反映,但是各联的具体意境又彼此有别.它们从不同的方面反复表现着融贯全诗的复杂感情,同时又以彼此之间的密切衔接而纵向地反映以这种复杂感情为内容的心理过程.这样的抒情,联绵往复,细微精深,成功地再现了心底的绵邈深情.
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。...
全部展开
见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的蜡油才能滴干。
女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。
收起