Now that you know about the difference in the conversational ballgames,you may think that all your troubles are over.But if you have been trained all your life to play one game,it is no simple matter to switch to another,even if you know the rules.Te

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 01:07:56
Nowthatyouknowaboutthedifferenceintheconversationalballgames,youmaythinkthatallyourtroublesareover.B

Now that you know about the difference in the conversational ballgames,you may think that all your troubles are over.But if you have been trained all your life to play one game,it is no simple matter to switch to another,even if you know the rules.Te
Now that you know about the difference in the conversational ballgames,you may think that all your troubles are over.But if you have been trained all your life to play one game,it is no simple matter to switch to another,even if you know the rules.Tennis,after all,is different from bowling.
第一句的 “conversational ”困惑.请不要在线翻译什么的,

Now that you know about the difference in the conversational ballgames,you may think that all your troubles are over.But if you have been trained all your life to play one game,it is no simple matter to switch to another,even if you know the rules.Te
【是这意思】:
“如果你已经了解各种会话游戏间的差别,你就会觉得:你的所有烦恼都烟消云散了.不过,如果你一生都始终玩一种游戏,换位思考就不是一件简单的事情了,即使你了解那游戏规则.毕竟,网球与保龄球不同.”

the conversational ballgames:这个词组的意思是:“各种不同规则的会话活动”.

ballgames、Tennis、bowling 都是比喻!

这个意思是说:
会话也是有会话的游戏的圈子的,每种会话圈子都有各自的规则.你不在那个圈子里,没有亲身的体验和历练,即使你懂的规则,你还是无法换位思考.——简而言之,这意思是:
“没有亲身在那个特定的语言会话环境中生活过,以在别的语言环境中养成的会话方式与其对话,无法彻底沟通”.

“conversational ”的意思是:对话的,双向的;会话的,谈话的;健谈的,善应酬的;

这个文章好熟悉啊。。。
由于你知道会话活动之间的区别,你可能会认为所有的问题都解决了。 但是如果你一生都在锻炼一种运动,换成另外一种不是件简单的事,即使你知道规则。毕竟,乒乓球和保龄球是完全不同的。
这里的conversational ballgames翻译为会话活动
game 运动...

全部展开

这个文章好熟悉啊。。。
由于你知道会话活动之间的区别,你可能会认为所有的问题都解决了。 但是如果你一生都在锻炼一种运动,换成另外一种不是件简单的事,即使你知道规则。毕竟,乒乓球和保龄球是完全不同的。
这里的conversational ballgames翻译为会话活动
game 运动

收起

这是一篇文章的结尾段落,你要是整篇都读了就会对 conversational ballgames 有一定的理解。

作者是嫁给一个日本人的美国女子,她根据自己在日本生活和学习日语的经验写了这篇文章。以不同的运动来比喻东西文化在“语言艺术”上的差异,西方文化,尤其美国式交谈(”会话“)被比喻成网球和排球,而日本式交谈习俗和打保龄球差不多。

这段话中其他文字应该没...

全部展开

这是一篇文章的结尾段落,你要是整篇都读了就会对 conversational ballgames 有一定的理解。

作者是嫁给一个日本人的美国女子,她根据自己在日本生活和学习日语的经验写了这篇文章。以不同的运动来比喻东西文化在“语言艺术”上的差异,西方文化,尤其美国式交谈(”会话“)被比喻成网球和排球,而日本式交谈习俗和打保龄球差不多。

这段话中其他文字应该没有太大难度。如果想读全文,在百度文库搜寻”conversational ballgames"就能找得到。

如果还有需要解释的,欢迎追问。

收起

现在你知道关于各球类活动的区别,你可能会认为你没有什么麻烦。但如果你用一生只会一个球类运动,每个运动都不一样,它不是一件简单的事,即使你知道玩法。就像网球,毕竟不是保龄球。