英语翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 01:04:53
英语翻译
英语翻译
英语翻译
原文是:
天可必乎?贤者不必贵,仁者不必寿.天不可必乎?仁者必有后.二者将安取衷哉?吾闻之申包胥曰:“人定者胜天,天定亦能胜人.”世之论天者,皆不待其定而求之,故以天为茫茫.善者以怠,恶者以肆.盗跖之寿,孔、颜之厄,此皆天之未定者也.松柏生于山林,其始也,困于蓬蒿,厄于牛羊;而其终也,贯四时、阅千岁而不改者,其天定也.善恶之报,至于子孙,则其定也久矣.吾以所见所闻考之,而其可必也审矣.国之将兴,必有世德之臣,厚施而不食其报,然后其子孙能与守文太平之主、共天下之福.
故兵部侍郎晋国王公,显于汉、周之际(1),历事太祖、太宗,文武忠孝,天下望以为相,而公卒以直道不容于时.盖尝手植三槐于庭,曰:“吾子孙必有为三公者.”已而其子魏国文正公(2),相真宗皇帝于景德、祥符之间,朝廷清明,天下无事之时,享其福禄荣名者十有八年.今夫寓物于人,明日而取之,有得有否;而晋公修德于身,责报于天,取必于数十年之后,如持左契(3),交手相付.吾是以知天之果可必也.
吾不及见魏公,而见其子懿敏公,以直谏事仁宗皇帝,出入侍从将帅三十馀年,位不满其德.天将复兴王氏也欤!何其子孙之多贤也?世有以晋公比李栖筠者,其雄才直气,真不相上下.而栖筠之子吉甫,其孙德裕(4),功名富贵,略与王氏等;而忠恕仁厚,不及魏公父子.由此观之,王氏之福盖未艾也.懿敏公之子巩,与吾游,好德而文,以世其家,吾以是录之.
铭曰:“呜呼休哉(5)!魏公之业,与槐俱萌;封植之勤,必世乃成.既相真宗,四方砥平.归视其家,槐阴满庭.吾侪小人,朝不及夕,相时射利,皇恤厥德(6)?庶几侥幸,不种而获.不有君子,其何能国?王城之东,晋公所庐;郁郁三槐,惟德之符.呜呼休哉!
对吗?
那么译文是:
上天一定会展现他的意愿吗?但为什么贤德的人不一定富贵,仁爱的人不一定长寿?难道上天不一定会展现他的意愿吗?但行善仁爱之人一定有好的后代.这两种说法哪一种是对的呢?我听包申胥曾经说过:“人为的因素可以改变天命,天命胜于人为因素.”世上议论天道的人,都不等上天的意愿完全表现出来就去责求,因此认为天是茫茫无知的.善良的人因此而懈怠,邪恶的人因此而放肆.盗跖可以长寿,孔子、颜回却遭受困厄,这都是上天还没有表现出来他的真实意愿的缘故.松柏生长在山林之中,起初被蓬蒿围困,遭牛羊践踏,但最终还是四季长青,经千年而不凋零,这就是上天赐予它的天性.关于对人的善恶报应,有的要一直到子孙后代才能表现出来,这也是上天确定已久的.我根据所见所闻来验证,上天的意愿一定会展现的,这是明白无疑的.
国家将要兴盛时,必定有世代积德的大臣,做了很大的好事而没有得到福报,但此后他的子孙却能够与遵循先王法度的太平君主,共享天下的福禄.已故的兵部侍郎晋国公王佑,显赫于后汉、后周之间,先后在太祖、太宗两朝任职,文武忠孝,天下的人都期盼他能出任宰相,然而王佑由于正直不阿,不为当世所容.他曾亲手在庭院里种植了三棵槐树,说:“我的后世子孙将来一定有位列三公者.”后来他的儿子魏国文正公(王旦),在真宗皇帝景德、祥符年间做了宰相,当时朝廷政治清明,天下太平,他享有福禄荣耀十八年.
现在如果把东西寄存在别人处,第二天就去取,可能得到,也可能得不到了.但晋国公自身修养德行,以求上天的福报,在几十年之后,得到了必然的回报.如同手持契约,亲手交接一样.我因此知道上天的意愿一定会展现的.
我没来得及见到魏国公(王旦),却见到了他的儿子懿敏公.他事奉仁宗皇帝时直言敢谏,出外带兵、入内侍从三十多年,这种爵位还不足以和他的德行相称.上天将再一次使王氏兴盛吗?为什么他的子孙有这么多的贤人呢?世上有的人把晋国公(王佑)与李栖筠(唐代贤相)相比,他们两人的雄才大略、正直气节,确实不相上下.而李栖筠的儿子李吉甫,孙子李德裕,享有的功名富贵和王氏也差不多,但忠恕仁厚,则不如魏公父子.由此可见,王氏的福份正旺盛不衰啊!懿敏公的儿子王巩,跟我交游,他崇尚道德而又善诗文,以此继承了他的家风,我因此把他记了下来.铭曰:
“啊,多么美好啊!魏公的家业,跟槐树一起萌兴.辛劳的培植,一定要经过一代才能长成.他辅佐真宗、天下太平,回乡探家,槐荫笼庭.我辈小人,一天从早到晚,只知窥察时机求取名利,哪有空闲修养自己的德行?只希望有意外的侥幸,不种植就能收获.如果没有君子,国家又怎能成为一个国家?京城的东面,是晋国公的住所,郁郁葱葱的三棵槐树,象征着王家的仁德.啊,多么美好啊!”
对吧?
o(∩_∩)o...