英语翻译RT
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 18:19:06
英语翻译RT
英语翻译
RT
英语翻译RT
各种草木鸟兽被归类为“物”,而世间众人被归类为“人”,他们生存在世时虽有分别,然而到了死亡时却很相同,全部也都变成腐朽、消亡殆尽的地步.而圣贤身处世人之中,他们也需要面对这种生死变化,然而却和各种事物及世人有分别——他们能在精神、功业上永垂千古,时间再久也能够留存.圣贤能够长存不朽的缘故,就在于他们建立德行、功业或著作了.一个人能努力修炼个人操守的话,一定能有所成就;若要建立个人功业,却是受社会情况限制;若要行文传世的话,则被个人天赋所约束.有些人能建立功业,却未必有著作留下.看《诗》、《书》、《史记》等著作所记,当中有多少人是善于著作的呢?至于有高尚德行的人,更未必能建立功业,又有著作传世的了.孔子的弟子中,有能建立功业的,有能著书立说的.就以颜渊为例,他独居穷宅时挨饥受冷;在与人相处时又整天沉默寡言,旁人也许以为他愚笨无能.然而当时孔门中众多弟子都极其尊重颜渊,无人敢与他相比.就是后世千百年来,也没有人能在德行上能胜过颜渊.由颜渊能够永存不朽的原因来看,固然不是凭借他的功业,更不必说是著作吧?
我曾读《汉书·艺文志》、唐《四库书目》等著作,见当中列举上古至今有著作流传的文人,其作品有多至百余篇,也有少的约三四十篇.然而文人虽多不胜数,大部分的作品却已随时间而散失消亡,至今只存留百分之一二而已.我悲叹这些作者,他们的文章虽然华丽,但好像花木被风飘散,鸟兽鸣叫掠过耳边一样,只得短暂停留人间.他们创作时竭尽心力,这又和世人为生活 忙忙碌碌有何分别呢?而且最后也或早或迟地面对死亡,他们的情况和草木、鸟兽、世人一样;全部归于泯灭消失,可知道“立言”实在是不能够依靠的.现今追求学问的人,他们全部羡慕古代圣贤能够名声不朽,可是只懂用一辈子功夫在著述文字方面,那真是可悲的了!
你(徐无党)从小便跟随我学习,写的文章,已经颇得别人称赞.学成后,又在礼部应考科举;名列前茅,从而名声显著人前.你的文章日渐进步,有一种如泉水涌出山间的气势.不过,我希望借本篇文章挫一挫你的锐气,和勉励你求学之道,因此在你南归之时赠送这篇文章给你.同时,我自己相当喜爱为文写作,因此也用本文来警示自己一番.
送徐无党南归序(原文)
欧阳修
草木鸟兽之为物,众人之为人,其为生虽异,而为死则同,一归于腐坏澌尽泯灭而已.而众人之中,有圣贤者,固亦生且死于其间,而独异于草木鸟兽众人者,虽死而不朽,逾远而弥存也.其所以为圣贤者,修之于身,施之于事,见之于言①,是三者所以能不朽而存也.修于身者,无所不获;施于事者,有得有不得焉;其见于言者,则又有能有不能也.施于事矣,不见于言可也.自诗书史记所传,其人岂必皆能言之士哉?修于身矣,而不施于事,不见于言,亦可也.孔子弟子,有能政事者矣,有能言语者矣.若颜回者,在陋巷曲肱饥卧而已,其群居则默然终日如愚人.然自当时群弟子皆推尊之,以为不敢望而及.而后世更百千岁,亦未有能及之者.其不朽而存者,固不待施于事,况于言乎?
予读班固艺文志,唐四库书目②,见其所列,自三代秦汉以来,著书之士,多者至百余篇,少者犹三、四十篇,其人不可胜数;而散亡磨灭,百不一、二存焉.予窃悲其人,文章丽矣,言语工矣,无异草木荣华之飘风,鸟兽好音之过耳也.方其用心与力之劳,亦何异众人之汲汲营营③,而忽然以死者,虽有迟有速,而卒与三者同归于泯灭,夫言之不可恃也盖如此.今之学者,莫不慕古圣贤之不朽,而勤一世以尽心于文字间者,皆可悲也!
东阳徐生,少从予学,为文章,稍稍见称于人.既去,而与群士试于礼部,得高第,由是知名.其文辞日进,如水涌而山出.予欲摧其盛气而勉其思也,故于其归,告以是言.然予固亦喜为文辞者,亦因以自警焉.
注:①修之于身,施之于事,见之于言:加强自身修养,用来建立事功,著述文章以传世.②班固艺文志:即《汉书·艺文志》.唐四库书目:唐有《开元四库书目》,四库指经、史、子、集四部.③汲汲营营:匆忙地、不停息地工作、谋划.