英语翻译I was starting to feel like my whole world was falling apart-kind of slipping into a depression.挺不好意思的,前两天把财富值都用没了.kind of slipping into a depression这一部分能给一个详细的解释么?具体的
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 07:00:42
英语翻译I was starting to feel like my whole world was falling apart-kind of slipping into a depression.挺不好意思的,前两天把财富值都用没了.kind of slipping into a depression这一部分能给一个详细的解释么?具体的
英语翻译
I was starting to feel like my whole world was falling apart-kind of slipping into a depression.
挺不好意思的,前两天把财富值都用没了.
kind of slipping into a depression这一部分能给一个详细的解释么?具体的单词和短语之类的解释
英语翻译I was starting to feel like my whole world was falling apart-kind of slipping into a depression.挺不好意思的,前两天把财富值都用没了.kind of slipping into a depression这一部分能给一个详细的解释么?具体的
我开始感觉到好像是我的整个世界正在分崩离析—— 一种滑向绝望的感觉.
关于feel like的用法.
一、feel like+名词,意为“觉得好像……”.
It feels like rain soon.好像马上就要下雨了.
二、feel like+物质名词,意为“摸上去像是……”.
I'm holding something that feels like a potato.我拿的东西摸上去像个土豆.
三、feel like+名词/代词,意为“觉得想……”.
I feel like a rest after the long journey.长途旅行后我想休息一下.
四、feel like+doing,意为“想做……”.
I don't feel like walking very much today.我今天不太想散步.
五、feel like+反身代词,意为“感到舒适;感觉身体好”,like可省略.
I'm not feeling myself today.我今天感觉不舒服.
六、feel like+从句,意为“觉得好像是……”.
He feels like he has never been to such a place.他感觉好像从未到过这样一个地方.
这里的用法是第六种,feel like+从句,意为“觉得好像是……”.
-kind of slipping into a depression是同位语从句,并列补充说明感受.
I was starting to feel like kind of slipping into a depression.
这里的用法是第三种,feel like+名词/代词,意为“觉得想……”.
我开始觉得我的整个世界在瓦解-有点儿陷入抑郁
-后面的词语是对falling apart的解释
我开始觉得我的世界已经分离了,一种陷入谷底的感觉。
在我想要感受我的整个世界时,整个世界时却变得支离破碎
应该是属于心里描写的,翻译不是太好,大概意思应该没错
这句英语是中国人写的吧?
翻译:(那时)我开始觉得我的整个世界都崩溃了——有些陷入消沉。
kind of是个短语,很常用,意思是“有点*”跌入绝望的深渊的意思
我觉得我消沉了,仿佛整个世界都在破碎(凋零)。