英语翻译The pride and contentment the author remarks upon were,arguably,less the products of the industrial world of the packers--the giant yards and the intricate plants--than of the umry and vibrance of the ethnic cultures that formed a viable
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 19:53:03
英语翻译The pride and contentment the author remarks upon were,arguably,less the products of the industrial world of the packers--the giant yards and the intricate plants--than of the umry and vibrance of the ethnic cultures that formed a viable
英语翻译
The pride and contentment the author remarks upon were,arguably,less the products of the industrial world of the packers--the giant yards and the intricate plants--than of the umry and vibrance of the ethnic cultures that formed a viable community on Chicago's South Side.
这句话实在是看不懂什么意思,请牛人帮忙翻译下,并解释下逻辑.
英语翻译The pride and contentment the author remarks upon were,arguably,less the products of the industrial world of the packers--the giant yards and the intricate plants--than of the umry and vibrance of the ethnic cultures that formed a viable
不是umry,是unity.
译文:可以说,作者言辞中的“骄傲和满意”与其说是包装工人所在的工业领域的成果——巨大的院子和错综复杂的工厂——不如说是他们团结而生动的民族文化的成果(这种文化在芝加哥南边形成了一个有活力的团体).
这个句子的主干是The pride and contentment (主语)were(系动词) less...than... (表语).
the author remarks upon 是省略that的定语从句,修饰the pride and contentment.
less... than...在这里翻译成与其...不如.
than of 中间省略了,即than the products of.所以表语是一个复杂短语:less the products of. than the products of...:与其说是...的成果,不如说是...的成果.
that formed a viable community on Chicago's South Side 是定语从句修饰cultures.
这个是百度翻译,可以大体知道嗓门内容。
骄傲和满足作者的评论上,可以说是少,产品的包装工业的世界——大码和复杂的植物——比的umry和形成一个可行的社区在芝加哥南部的民族文化的活力。
umry ???