英语翻译“If the Baby Boom generation retires from the labor force at the same rate and age as current older workers,the Baby Bust generation that follows will likely be too small to fill many of the projected new jobs,” Barry Bluestone,a prof
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 04:19:27
英语翻译“If the Baby Boom generation retires from the labor force at the same rate and age as current older workers,the Baby Bust generation that follows will likely be too small to fill many of the projected new jobs,” Barry Bluestone,a prof
英语翻译
“If the Baby Boom generation retires from the labor force at the same rate and age as current older workers,the Baby Bust generation that follows will likely be too small to fill many of the projected new jobs,” Barry Bluestone,a professor at Northeastern University and co-author of the report,said.
"There's an enormous aging of the work force,with a very small increase in the 'prime age' work force," which is 18 to 54 or 64,Bluestone explained."That's a tiny group because it's all part of the Baby Bust generation."
The report,"After the Recovery:Help Needed," is based on projections for population growth,based on U.S.Census data,as well as forecasts for job growth and labor-force participation from the Labor Department.
英语翻译“If the Baby Boom generation retires from the labor force at the same rate and age as current older workers,the Baby Bust generation that follows will likely be too small to fill many of the projected new jobs,” Barry Bluestone,a prof
“假如人口激增的一代以和目前的老工人一样的比率和年龄从劳动力中退下来,紧接着的人口骤减的一代很可能太少而不能填补预计的新岗位,”东北大学的一位教授,也是这个报告的作者之一 Barry Bluestone说.
“在壮年劳动力增加很少的同时,存在极大的劳动力老化,”就是18岁到54或64岁之间,BLUESTONE解释道.“因为都是人口骤减的一代,那是个很小的群体.”
“恢复后:需要帮助”这个报告是基于人口增长的预测,基于美国人口普查数据,也是来自劳动部的劳动力参与和岗位增长预测.
注:workforce是分开的吗?一般是一个词啊.
“如果生育高峰世代从劳动力退休在率和年龄和当前更老的工作者一样,跟随的婴孩胸像世代可能太小的以至于不能填装许多计划的新的工作”,巴里蓝灰沙岩、报告的教授在东北大学和共同执笔者,说。
其他不知道.........