翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 02:24:46
翻译翻译翻译译文  我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣.  夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们

翻译
翻译

翻译
译文
  我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣.  夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了.我又留几只蚊子在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了.  我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,聚精会神地仔细观察,把丛草当成树林,把虫子、蚂蚁当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.  有一天,我看见两只小虫在草间相斗,便蹲下来观察,兴味正浓厚,忽然有个庞大的动物如拔山倒树而来,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞蛤蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去.  1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文).题目是编者加的.沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家.  2.余:人称代词,我.  3.忆:回忆.  4.稚:幼小.  5.张目:张大眼睛.  6.明察秋毫:形容视力好.明,眼力.察,看清.秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛.后用来比喻最细微的事物.  7.藐:小.  8.细:仔细.  9.故:所以   10.物外:这里指超出事物本身以外.  11.私拟:暗自比作.拟,比.  12.于:在.  13.则:那么,就.  14.或:有时.  15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了.项:颈(jǐng),脖颈(gěng).强,通“僵”,僵硬的意思.  16.素:未染色的.素帐:未染色的帐子.(或白色的帐子)   17.徐:慢慢地.  18.以:用.  19.使:让.  20.而:并且.  21.作:当做.  22.观:景观.  23.唳 (lì ):鸟鸣.  24.为之:因此.  25.怡然:安适、愉快的样子.然,……的样子.怡然自得:形容安适愉快而满足的样子.  26.以……为……:把……比作…….  27.兴:兴致.  28..盖:原来   29.虾(há)蟆:癞蛤蟆. 在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)   30.方:正.  31.鞭:名词动用,用鞭子抽打    32.之:代词,它指虾蟆.  33.驱:驱赶.  34.庞然大物:体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)   35.果:果真   36.林:森林   37.怡然自得:安适愉快而满足的样子.  38.纹理:花纹.  39.土砾:土块.  40.壑:山沟.  物外之趣的三件事:  1.观蚊如鹤:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.[观蚊成鹤]   2.神游“山林”:于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视.以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得 .  3.驱赶蛤蟆:一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆.舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.  出自本文的成语:  明察秋毫 (形容目光敏锐,连最细微的东西都能看清楚.也形容人很精明,能洞察事理.)   怡然自得 ( 形容安适愉快而满足的样子.)   庞然大物 (又高又大的东西.比喻貌似强大而实际虚弱的东西.)   夏蚊成雷 (形容蚊子很多.这是夸张的表现方式.)