英语翻译请帮忙翻译:(请不要用翻译软件或者翻译网翻了粘贴上来)注打*号的字母是印刷不清看不到的部分.1.No attempt been made to include recommendations for application as the material to which the stiffener

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 02:26:52
英语翻译请帮忙翻译:(请不要用翻译软件或者翻译网翻了粘贴上来)注打*号的字母是印刷不清看不到的部分.1.Noattemptbeenmadetoincluderecommendationsforappl

英语翻译请帮忙翻译:(请不要用翻译软件或者翻译网翻了粘贴上来)注打*号的字母是印刷不清看不到的部分.1.No attempt been made to include recommendations for application as the material to which the stiffener
英语翻译
请帮忙翻译:(请不要用翻译软件或者翻译网翻了粘贴上来)
注打*号的字母是印刷不清看不到的部分.
1.No attempt been made to include recommendations for application as the material to which the stiffeners is combined can have such an important influence on the wear performance
2.Combining stiffener material to lining will be likely to increase dome hardness by 20% or greater.
3.These recommendations based largely on test results obtained for unbacked c**nter lining materials where as it is known that materials give somewhat lower results when tested after combining to a stiffener.U** further evidence on this point is accumulated results for combined materials,which fall marginally below these recommendation would be regarded ad likely to be adequate.
翻译得好的酌情加分,

英语翻译请帮忙翻译:(请不要用翻译软件或者翻译网翻了粘贴上来)注打*号的字母是印刷不清看不到的部分.1.No attempt been made to include recommendations for application as the material to which the stiffener
1.如果没有很好的建议如何把这易硬化材料和某种物体结合应用时,这物体的磨损性能就会受到很大的影响.
2.当把这易硬化材料当作内层加强筋使用,会使圆顶硬度增加20%或者更多.
3.大家都知道当加了这个材料后的测试结果我们都会打些折扣,所以这些建议很大程度上是基于在没有掺杂该材料的测试结果里总结出来的.从这点上说,这是不同物体掺杂该材料后的一个积累测试结果,那些偏离这些建议的我们更适合解释为广告.