英语翻译We need a government that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education,innovation,and infrastructure.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 11:12:01
英语翻译We need a government that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education,innovation,and infrastructure.
英语翻译
We need a government that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education,innovation,and infrastructure.
英语翻译We need a government that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education,innovation,and infrastructure.
一、翻译——
直译:我们需要一个在财力范围内没有在教育、革新和基础设施中牺牲创造工作投资条件下生存下去的政府.
拆译:我们需要一个政府,这个政府在其财力范围内没有在教育、革新和基础设施中牺牲创造工作投资条件下生存下去.
二、句子分析——
--主句:We need a government
--定语从句:that lives within its means without sacrificing job-creating investments in education,innovation,and infrastructure.其中——
* 主语:关系代词 that(指代先行词 government )——这个政府
* 谓语动词:lives ——生存下去
* 条件状语:
1、within its means——在它的财力范围内
2、without sacrificing job-creating investments in education 在没有在教育、革新和基础设施中牺牲创造工作机会投资的情况下
我们需要在它的手段之内在教育、创新和基础设施居住,无需牺牲工作创造的投资的政府.
我们需要一个住在其没有牺牲创造就业的投资,在教育、 创新和基础设施的能力范围内的政府.
我们需要一个住在其没有牺牲创造就业的投资,在教育、 创新和基础设施的能力范围内的政府
我们需要一个政府,它意味着生活在不牺牲就业创造教育,创新和基础设施的投资...
全部展开
我们需要在它的手段之内在教育、创新和基础设施居住,无需牺牲工作创造的投资的政府.
我们需要一个住在其没有牺牲创造就业的投资,在教育、 创新和基础设施的能力范围内的政府.
我们需要一个住在其没有牺牲创造就业的投资,在教育、 创新和基础设施的能力范围内的政府
我们需要一个政府,它意味着生活在不牺牲就业创造教育,创新和基础设施的投资
收起
我们需要一个能够依靠自己收入维持的政府,这些收入不包括损失在教育,改革,和基础设施建设上增设职位的投资。
句式分析:
that 以后的部分都是定语从句,都是修饰government的。
我们需要一个政府,在它力所能及的范围内,不要做出一些牺牲在教育,创新,以及基础设施方面能创造工作的投资。
对 是个定语从句 意思是 我们需要一个(不在教育,改革,和基础设施方面牺牲创造就业投资的,用这样的方式存在的)政府。括号内为定从部分。
我们需要一个政府,that后面是定语从句修饰“government”