英语翻译The most nontraditional of the glass enclosures,the tall house is conversely the setting for what Solomon calls “the classic palm court.” The tranquil pool with water lilies encircled by palms could be a scene from a 19th-century wint
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 02:38:57
英语翻译The most nontraditional of the glass enclosures,the tall house is conversely the setting for what Solomon calls “the classic palm court.” The tranquil pool with water lilies encircled by palms could be a scene from a 19th-century wint
英语翻译
The most nontraditional of the glass enclosures,the tall house is conversely the setting for what Solomon calls “the classic palm court.” The tranquil pool with water lilies encircled by palms could be a scene from a 19th-century winter garden.Yet what 19th-century glass house ever boasted Frank Gehry’s Standing Glass Fish as centerpiece?The translucent sculpture shimmers within a cage of palm tree trunks and the prismatic glass house.Solomon’s comment that “the division between nature and art is invisible” sums up the design not only of the conservatory but of the sculpture garden as a whole.”
英语翻译The most nontraditional of the glass enclosures,the tall house is conversely the setting for what Solomon calls “the classic palm court.” The tranquil pool with water lilies encircled by palms could be a scene from a 19th-century wint
确实有一些是建筑词汇,因为勾起了一些回忆,饶有兴致地花点时间帮你译一下.因为读不到前后文,有小部分也把握不太准,仅供参考.
“那栋高大的建筑是玻璃围墙的最反传统的代表,里面的布置恰好与所罗门称之为“经典的棕榈园”背道而弛的.一池宁静的睡莲,被棕榈树环绕,这种场景,常见于19世纪的冬季花园.然而,什么样的19世纪玻璃建筑才能把自己堪比成弗兰克•盖里(建筑大师)的核心作品玻璃鱼呢?半透明的如雕塑般的建筑,在棕榈树干和五光十色的玻璃房围绕成的空间里闪烁着光芒.所罗门曾评论说,自然与艺术的分界线是不可见的.这样的评论正好印证了,有生命力的设计和有雕塑的公园是融为一个整体的.”
最非传统的玻璃外壳,高大的房子是什么所罗门相反的要求设置“的经典手掌法庭。”与宁静的睡莲池由棕榈树环绕可能是从19世纪的冬季花园现场。然而,什么19世纪的玻璃房子曾经放言法兰克盖瑞人大常委会作为核心玻璃鱼?内的棕榈树树干笼和棱镜玻璃房子半透明雕塑闪闪发光。所罗门的评论说,“艺术与自然的划分是无形的”总结了设计不仅是温室,但作为一个整体雕塑园“。...
全部展开
最非传统的玻璃外壳,高大的房子是什么所罗门相反的要求设置“的经典手掌法庭。”与宁静的睡莲池由棕榈树环绕可能是从19世纪的冬季花园现场。然而,什么19世纪的玻璃房子曾经放言法兰克盖瑞人大常委会作为核心玻璃鱼?内的棕榈树树干笼和棱镜玻璃房子半透明雕塑闪闪发光。所罗门的评论说,“艺术与自然的划分是无形的”总结了设计不仅是温室,但作为一个整体雕塑园“。
收起