英语翻译i wish you had been/were/were being there,原意是我希望你当时也在那,这三个时态搭配这个原意我都是阅读无困难而且没有区别的,所以造成自己造句的时候乱用,大部分用当时的时态会用be doin

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 20:21:58
英语翻译iwishyouhadbeen/were/werebeingthere,原意是我希望你当时也在那,这三个时态搭配这个原意我都是阅读无困难而且没有区别的,所以造成自己造句的时候乱用,大部分用当时

英语翻译i wish you had been/were/were being there,原意是我希望你当时也在那,这三个时态搭配这个原意我都是阅读无困难而且没有区别的,所以造成自己造句的时候乱用,大部分用当时的时态会用be doin
英语翻译
i wish you had been/were/were being there,原意是我希望你当时也在那,这三个时态搭配这个原意我都是阅读无困难而且没有区别的,所以造成自己造句的时候乱用,大部分用当时的时态会用be doing,求区分

英语翻译i wish you had been/were/were being there,原意是我希望你当时也在那,这三个时态搭配这个原意我都是阅读无困难而且没有区别的,所以造成自己造句的时候乱用,大部分用当时的时态会用be doin
我希望你当时也在那,你选择be doing还是比较正确的.
had been there,我希望你曾经去过那里.好像不是你要的意思.
were there,我希望你在那里,没有那种一直都在的那种持续的,不间断的感觉.
were being there,我希望你一直在那里,不间断的在那里.这样就可能会给人一种比较立体的,有时间延续行的感觉,强调的是being的动作.
如果不是那么强调动作,可以选were there;强调的是过去,用had been;强调的是动作的延续性,选were being there.
其实,在阅读中,都是不怎么区分意思的,因为感觉意思上有细微差别,但是不影响我们理解文章.当然,非得细抠字眼也都能分析的清楚.