'One Hundred Years of Solitude' 才是百年孤独的英文名.从中文翻译过去的 one century跟原名有偏差.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 21:02:55
'One Hundred Years of Solitude' 才是百年孤独的英文名.从中文翻译过去的 one century跟原名有偏差.
'One Hundred Years of Solitude' 才是百年孤独的英文名.从中文翻译过去的 one century跟原名有偏差.
'One Hundred Years of Solitude' 才是百年孤独的英文名.从中文翻译过去的 one century跟原名有偏差.
《百年孤独》Cien años de soledad《百年孤独》(Cien años de soledad),台湾译名为《百年孤寂》,是哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯的作品,“魔幻现实主义”的代表作,在世界上享有盛誉.
- 简介
《百年孤独》被誉为“再现拉丁美洲历史社会图景的鸿篇巨著”的《百年孤独》,是拉丁美洲魔幻现实主义文学作品中的代表作.这部小说是作者根据拉丁美洲血淋淋的历史事实,凭借自己丰富的想像,描绘而成的.《百年孤独》是哥伦比亚著名作家、诺贝尔文学奖获得者马尔克斯历时18个月创作的一部小说,成书于1966年.被富恩特斯誉为“美洲《圣经》”,多年来年来好评如潮,影响波及了整个世界.
最初令世界震惊的是它独特的叙述方式:“多年以后,奥雷良诺·布恩蒂亚上校面对行刑队,准会想起父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午……”.这句为全书奠定“圆周模式”或圆形叙事结构的开篇语,仿佛一个永恒而孤寂的圆心,却能把过去和将来牢牢地吸附在某个人们可以想见,甚至感同身受的现在.紧随其后的是作者令人目瞪口呆的魔幻色彩,后现代主义者们对之进行了玄之又玄的解读.
然而,在马尔克斯看来,《百年孤独》只不过是借用了“外祖母的口吻”,“她老人家讲故事就是这种方式,好像人物就在眼前,事情正在发生……而且常常人鬼不分、古今轮回.”如今看来,《百年孤独》的最大特点也许在于:用外祖母的表述方式,展现了美洲人的历史及其扑朔迷离的集体无意识;通过对《圣经》的戏仿和拓展,并借布恩蒂亚一家几代,描绘了人类的发展轨迹——从创始到原始社会、奴隶社会、封建社会,再到资本主义社会,乃至跨国资本主义时代.