英语翻译In early February,BusinessWeek.com's Innovation Channel editor,Helen Walters,blogged from TED,a prestigious annual conference where luminaries from all walks of life discuss ideas in the area of technology,entertainment,and design.这里
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 02:34:20
英语翻译In early February,BusinessWeek.com's Innovation Channel editor,Helen Walters,blogged from TED,a prestigious annual conference where luminaries from all walks of life discuss ideas in the area of technology,entertainment,and design.这里
英语翻译
In early February,BusinessWeek.com's Innovation Channel editor,Helen Walters,blogged from TED,a prestigious annual conference where luminaries from all walks of life discuss ideas in the area of technology,entertainment,and design.这里为何用where修饰conference?all walks of life
英语翻译In early February,BusinessWeek.com's Innovation Channel editor,Helen Walters,blogged from TED,a prestigious annual conference where luminaries from all walks of life discuss ideas in the area of technology,entertainment,and design.这里
在二月初,商业周刊网站的创新频道主编,海伦.沃尔特从TED发布博客,TED是一个极具威望的年会,在那里,来自各行各业的杰出成功人士讨论涉及技术、娱乐和设计领域的奇思妙想.
注:TED(指technology, entertainment, design在英语中的缩写,即技术、娱乐、设计)是美国的一家私有非营利机构,该机构以它组织的TED大会著称.
where准确的说不是“修饰”conference,而是“说明”conference.
all walks of life 是“各行各业”的意思.
忘了分析句子结构了!
主语当然是 Helen Walter
谓语动词是 blogged(动词的过去式)
In early February, ——时间状语
BusinessWeek.com's Innovation Channel editor, 是Helen Walters的同位语,对其进行说明
from TED——地点状语, a prestigious annual conference修饰TED
where luminaries from all walks of life discuss ideas in the area of technology, entertainment, and design.——定语从句,进一步说明TED 大会.
这个长从句中的主语 luminaries,谓语动词 discuss 宾语 idea
from all walks of life 修饰luminaries
in the area of technology, entertainment, and design修饰ideas
主语是any member of Congress
谓语是is showing,宾语是serious respect
翻译:在我和我父亲看来,任何因为一件如同焚烧国旗这种算不得什么问题的事情而支持在我国(美国)历史上第一次对“人权法案”进行修订的国会议员都表现了对宪法的大不敬,同时也是对勇敢的(美国)同胞们舍生忘死为之奋斗的价值观的大不敬。
for dad and me/f...
全部展开
主语是any member of Congress
谓语是is showing,宾语是serious respect
翻译:在我和我父亲看来,任何因为一件如同焚烧国旗这种算不得什么问题的事情而支持在我国(美国)历史上第一次对“人权法案”进行修订的国会议员都表现了对宪法的大不敬,同时也是对勇敢的(美国)同胞们舍生忘死为之奋斗的价值观的大不敬。
for dad and me/for our Constitution/for the values三者中的for皆为介词,引出“对象”,汉语可以翻译为,“对于”,“为了”等,
for the first time中的for也是介词,具体含义不易判断,通常按for the first time一个固定短语来学,它只做时间状语,不引导从句,
for a nonproblem中for仍是介词,意思是“因为”。
收起
111
在二月初, 商业周刊网站的创意频道编辑,helen walters在著名年会TED上发表博客。ted是各个生活领域中的大牛(名人)讨论科技、娱乐与设计的地方(补充:TED就是technology, entertainment, design的缩写)
主语 Helen 主语同位语:BusinessWeek.com's Innovation Channel editor,
谓语 Bl...
全部展开
在二月初, 商业周刊网站的创意频道编辑,helen walters在著名年会TED上发表博客。ted是各个生活领域中的大牛(名人)讨论科技、娱乐与设计的地方(补充:TED就是technology, entertainment, design的缩写)
主语 Helen 主语同位语:BusinessWeek.com's Innovation Channel editor,
谓语 Blog
时间状语:In early February
地点状语:TED 地点状语同位语 a prestigious annual conference
TED的定语:从句 where luminaries from all walks of life discuss ideas in the area of technology, entertainment, and design
在句子中, where引导的定语从句来修饰表示地点的词
收起