英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 00:12:29
英语翻译英语翻译英语翻译原文:新五代史卷三十二列传第二十死节传语曰:“世乱识忠臣.”诚哉!五代之际,不可以为无人,吾得全节之士三人焉,作《死节传》.王彦章王彦章字子明,郸州寿张人也.少为军卒,事梁太祖

英语翻译
英语翻译

英语翻译
原文:新五代史卷三十二 列传第二十 死节传
语曰:“世乱识忠臣.”诚哉!五代之际,不可以为无人,吾得全节之士三人焉,作《死节传》.
王彦章王彦章字子明,郸州寿张人也.少为军卒,事梁太祖,为开封府押衙、左亲从指挥使、行营先锋马军使.末帝即位,迁濮州刺史,又徙澶州刺史.彦章为人骁勇有力,能跣足履棘行百步.持一铁枪,骑而驰突,奋疾如飞,而佗人莫能举也,军中号王铁枪.
梁、晋争天下为劲敌,独彦章心常轻晋王,谓人曰:“亚次斗鸡小儿耳,何足惧哉!”梁分魏、相六州为两镇,惧魏军不从,遣彦章将五百骑入魏,屯金波亭以虞变.魏军果乱,夜攻彦章,彦章南走,魏人降晋.晋军攻破澶州,虏彦章妻子归之太原,赐以第宅,供给甚备,间遣使者招彦章,彦章斩其使者以自绝.然晋人畏彦章之在梁也,必欲招致之,待其妻子愈厚.
自梁失魏、博,与晋夹河而军,彦章常为先锋.迁汝郑二州防御使、匡国军节度使、北面行营副招讨使,又徙宣义军节度使.是时,晋已尽有河北,以铁锁断德胜口,筑河南、北为两城,号“夹寨”.而梁末帝昏乱,小人赵岩、张汉杰等用事,大臣宿将多被谗间,彦章虽为招讨副使,而谋不见用.龙德三年夏,晋取郓州,梁人大恐,宰相敬翔顾事急,以绳内靴中,入见末帝,泣曰:“先帝取天下,不以臣为不肖,所谋无不用.今强敌未灭,陛下弃忽臣言,臣身不用,不如死!”乃引绳将自经.末帝使人止之,问所欲言.翔曰:“事急矣,非彦章不可!”末帝乃召彦章为招讨使,以段凝为副.末帝问破敌之期,彦章对曰:“三日.”左右皆失笑.
彦章受命而出,驰两日至滑州.置酒大会,阴遣人具舟于杨村,命甲士六百人皆持巨斧,载冶者,具鞴炭,乘流而下.彦章会饮,酒半,佯起更衣,引精兵数千,沿河以趋德胜,舟兵举锁烧断之,因以巨斧斩浮桥,而彦章引兵急击南城,浮桥断,南城遂破,盖三日矣.是时庄宗在魏,以朱守殷守夹寨,闻彦章为招讨使,惊曰:“彦章骁勇,吾尝避其锋,非守殷敌也.然彦章兵少,利于速战,必急攻我南城.”即驰骑救之,行二十里,而得夹寨报者曰:“彦章兵已至.”比至,而南城破矣.庄宗彻北城为筏,下杨刘,与彦章俱浮于河,各行一岸,每舟筏相及辄战,一日数十接.彦章至杨刘,攻之几下.晋人筑垒博州东岸,彦章引兵攻之,不克,还击杨刘,战败.
是时,段凝已有异志,与赵岩、张汉杰交通,彦章素刚,愤梁曰削,而嫉岩等所为,尝谓人日:“俟吾破贼还,诛奸臣以谢天下.”岩等闻之惧,与凝叶力倾之.其破南城也,彦章与凝各为捷书以闻,凝遣人告岩等匿彦章书而上己书,末帝初疑其事,已而使者至军,独赐劳凝而不及彦章,军士皆失色.及杨刘之败也,凝乃上书言:“彦章使酒轻敌而至于败.”赵岩等从中日夜毁之,乃罢彦章,以凝为招讨使.彦章驰至京师入见,以笏画地,自陈胜败之迹,岩等讽有司劾彦章不恭,勒还第.
唐兵攻兖州,末帝召彦章使守捉东路.是时,梁之胜兵皆属段凝,京师只有保銮五百骑,皆新捉募之兵,不可用,乃以属彦章,而以张汉杰监之.彦章至递坊,以兵少战败,退保中都;又败,与其牙兵百余骑死战.唐将夏鲁奇素与彦章善,识其语音,曰:“王铁枪也!”举稍刺之,彦章伤重,马踣,被擒.庄宗见之,曰:“尔常以孺子待我,今日服乎?”又曰:“尔善战者,何不守兖州而守中都?中都无壁垒,何以自固?”彦章对曰:“大事已去,非人力可为!”庄宗恻然,赐药以封其创.彦章武人不知书,常为俚语谓人曰:“豹死留皮,人死留名.”其于忠义,盖天性也.庄宗爱其骁勇,欲全活之,使人慰谕彦章,彦章谢曰:“臣与陛下血战十余年,今兵败力穷,不死何待?且臣受梁恩,非死不能报,岂有朝事梁而暮事晋,生何面目见天下之人乎!”庄宗又遣明宗往谕之,彦章病创,卧不能起,仰顾明宗,呼其小字曰:“汝非邈佶烈乎?我岂苟活者?”遂见杀,年六十一.晋高祖时,追赠彦章太师.裴约与彦章同时有裴约者,潞州之牙将也.庄宗以李嗣昭为昭义军节度使,约以裨将守泽州.嗣昭卒,其子继韬以泽、潞叛降于梁,约召其州人泣而谕曰:“吾事故使二十余年,见其分财飨士.欲报梁仇,不幸早世.今郎君父丧未葬,违背君亲,吾能死于此,不能从以归梁也!”众皆感泣.
梁遣董璋率兵围之,约与州人拒守,求救于庄宗.是时,庄宗方与梁人战河上,而已建大号,闻继韬叛降梁,颇有忧色,及闻约独不叛,喜曰:“吾于继韬何薄?于约何厚?而约能分逆顺邪!”顾符存审曰:“吾不惜泽州与梁,一州易得,约难得也.尔识机便,为我取约来.”存审以五千骑驰至辽州.而梁兵已破泽州,约兄叔.
刘仁赡至周世宗时,又有刘仁赡者焉.
仁赡字守惠,彭城人也.父金事杨行密,为濠、滁二州刺史,以骁勇知名.仁赡为将,轻财重士,法令严肃,少略通兵书.事南唐,为左监门卫将军、黄袁二州刺史,所至称治.李景使掌亲军,以为武昌军节度使.周师征淮,先遣李谷攻自寿春,景遣将刘彦贞拒周兵,以仁赡为清淮军节度使,镇寿州.李谷退守正阳浮桥,彦贞见周兵之却,意其怯,急追之.仁赡以为不可,彦贞不听,仁赡独按兵城守.彦贞果败于正阳.
世宗攻寿州,围之数重.以方舟载炮,自淝河中流击其城;又束巨竹数十万竿,上施版屋,号为“竹龙”,载甲士以攻之;又决其水寨入于淝河.攻之百端,自正月至于四月不能下,而岁大暑,霖雨弥旬,周兵营寨水深数尺,淮、淝暴涨,炮舟竹龙皆飘南岸.为景兵所焚,周兵多死.世宗东趋濠梁,以李重进为庐、寿都招讨使.景亦遣其元帅齐王景达等列寨紫金山下,为夹道以属城中.而重进与张永德两军相疑不协,仁赡屡请出战,景达不许,由是愤惋成疾.
明年正月,世宗复至淮上,尽破紫金山寨,坏其夹道,景兵大败,诸将往往见擒,而景之守将广陵冯延鲁、光州张绍、舒州周祚、泰州方讷、泗州范再遇等,或走或降,皆不能守,虽景君臣亦皆震慑,奉表称臣,愿割土地、输贡赋,以效诚款,而仁赡独坚守,不可下.世宗使景所遣使者孙晟等至城下示之,仁赡子崇谏幸其父病,谋与诸将出降,仁赡立命斩之,监军使周廷构哭于中门救之,不得,于是士卒皆感泣,愿以死守.
三月,仁赡病甚,已不知人,其副使孙羽诈为仁赡书,以城降.世宗命舁仁赡至帐前,叹嗟久之,赐以玉带、御马,复使入城养疾,是曰卒.制曰:“刘仁赡尽忠所事,抗节无亏,前代名臣,几人可比!予之南伐,得尔为多.”乃拜仁赡检校太尉兼中书令、天平军节度使.仁赡不能受命而卒,年五十八.
世宗遣使吊祭,丧事官给,追封彭城郡王,以其子崇赞为怀州刺史,赐庄宅各一区.李景闻仁赡卒,亦赠太师.寿州故治寿春,世宗以其难克,遂徙城下蔡,而复其军曰忠正军,曰:“吾以旌仁赡之节也.”呜呼,天下恶梁久矣!然士之不幸而生其时者,不为之臣可也,其食人之禄者,必死人之事,如彦章者,可谓得其死哉!仁赡既杀其子以自明矣,岂有垂死而变节者乎?今《周世宗实录》载仁赡降书,盖其副使孙羽等所为也.当世宗时,王环为蜀守秦州,攻之久不下,其力屈而降,世宗颇嗟其忠,然止于为大将军.视世宗待二人之薄厚而考其制书,乃知仁赡非降者也.自古忠臣义士之难得也!五代之乱,三人者,或出于军卒.或出于偏国之臣,可胜叹哉!可胜叹哉!
译文:新五代史卷三十二 列传第二十 死节传
俗话说:“世乱识忠臣.”的确如此啊!五代时候,不能认为没有忠臣,我得到保全志节的义士三人,作《死节传》.
王彦章字子明,鄣州寿张人.年轻时当兵,侍奉梁太祖,任开封府押衙、左亲从指挥使、行营先锋马军使.梁末帝登位,升任濮州刺史,又调任澶州刺史.王彦章为人骁悍勇猛有力,能赤脚踩在荆棘上走一百步.手持一杆铁枪,骑马奔驰冲杀,迅猛如飞,而没有别的人能举起他的铁枪,军中称他为王铁枪.
梁、晋争夺天下,彼此成为劲敌,惟独王彦章心里常常轻视晋王,对人说:“亚次不过是斗鸡小儿罢了,哪裹值得畏惧呢!”梁分魏、相等六州为两个镇,怕魏州军队不听从指挥.派王彦章率领五百骑兵进入魏州,屯驻在金波亭以防兵变.魏州军队果然作乱,晚上进攻王彦章,王彦章南逃,魏州人向晋投降.晋军攻破澶州,俘获王彦章的妻子儿女带回太原,赐给他们住宅,供给的东西很齐备,秘密派使臣招降王彦章,王彦章斩杀使臣自绝后路.但晋人害怕王彦章在梁,一定要招降他,对他的妻子儿女更好了.
自从梁失去魏、博二州,和晋沿黄河两岸驻军,王彦章常常担任先锋.升任汝、郑二州防御使、匡国军节度使、北面行营副招讨使,又调任宣义军节度使.这时,晋已完全占据黄河以北,用铁锁截断德胜口,在黄河南、北两岸修筑两座城寨,号称“夹寨”.而梁末帝昏庸荒乱,小人趟岩、张汉杰等专权,大臣老将多遭受谗言离间,王彦章虽任招讨副使,而谋略不被采用.龙德三年夏,晋攻占郓州,梁人十分恐惧,宰相敬翔眼看事情危急,把绳子藏在靴中,进宫见梁末帝,哭泣着说:“先帝夺取天下,不认为我不贤,我的谋略无不被采用.如今强敌还没有消灭,陛下忽视我的意见,我不受重用,不如去死!”于是拿出绳子准备自缢.梁末帝让人制止他,问他想说什么.敬翔说:“事情危急了,非王彦章不行!”梁末帝于是召王彦章任招讨使,任命段凝为副使.梁末帝询问破敌的期限,王彦章回答说:“三天.”左右的人都忍不住笑了.
王彦章接受任命出征,飞驰两天赶到滑州,摆酒大宴,暗中派人在杨村准备战船.命令六百身穿铠甲的士兵都手持大斧,载上锻铁的工匠.带上鼓风器和柴炭,顺水而下.王彦章聚集众人饮酒,酒喝到一半,假装起身更衣,率领几千精兵,沿河奔赴德胜口,船中的士兵挑起铁锁把它烧断,趁势用大斧砍断浮桥,而王彦章率兵猛攻南城,浮桥已断,南城于是被攻破,大概是三天吧.这时唐庄宗在魏州,以朱守殷守夹寨,听说王彦章任招讨使,震惊地说:“王彦章骁悍勇猛.我曾避开他的锋芒,不是朱守殷能够对付的.但王彦章的兵力少,速战速决才有利.一定会猛攻我的南城.”随即飞马前去营救,走了二十里,遇上夹寨报信的人报告说:“王彦章的军队已到了.”等唐军赶到,南城已被攻破了.唐庄宗拆除北城做成木筏,下浮至杨刘,和王彦章的战船都在黄河上漂浮,双方各沿一岸行驶,每当船筏接近就交战,一天几十次交锋.王彦章到达杨刘,几乎要攻克了.晋人在博州东岸修筑堡垒,王彦章率兵进攻,没能攻克,返回来攻打杨刘.战败.
这时,段凝已有二心,和赵岩、张汉杰相勾结,王彦章素来刚烈,气愤梁一天天削弱,而痛恨赵岩等人的所作所为,曾对人说:“等到我攻破贼军回来,将诛杀奸臣来告知天下.”赵岩等人听说后很害怕,和段凝协力想搞垮他.攻破南城时,王彦章和段凝分别撰写捷报奏闻,段凝派人告诉赵岩等人隐瞒王彦章的捷报而上报自己的,梁末帝开初还怀疑这事,不久使臣到军中,只是赏赐慰劳段凝而不赏赐王彦章,士兵们都大惊失色.到杨刘兵败时,段凝于是上书说:“王彦章饮酒轻敌才导致兵败.”赵岩等人从中日夜诋毁他,于是罢免王彦章,任命段凝为招讨使.王彦章飞驰到京师进见,用手板在地上指画,陈述胜败的过程,赵岩等人暗示有关官员弹劾王彦章不恭敬,勒令他回家.
唐军进攻兖州,梁末帝召王彦章,让他把守东路.这时,梁的强兵都归属段凝,京师只有保卫皇帝车驾的骑兵五百人,都是刚刚招募的士兵,不能用,于是将他们归属王彦章,而以张汉杰监督他.王彦章到达递坊,因兵少战败,退守中都;又被打败,和他的亲兵一百多人拼死作战.唐将夏鲁奇素来和王彦章关系很好,分辨出他的口音,说:“这是王铁枪!”举起长矛刺他,王彦章伤得很重,战马仆倒,被抓获.唐庄宗见到他,说:“你常常把我看成小孩子,现在服输了吗?”又说:“你是会打仗的人,为什么不守兖州而守中都呢?中都没有壁垒,拿什么固守?”王彦章回答说:“大势已去,不是个人的力量能够改变的!”唐庄宗感到凄怆,赐给他药以便医治他的创伤.王彦章是个武臣,没有读过书,常用俗语对人说:“豹死留皮,人死留名.”他对于忠义,大概是出自天性.唐庄宗喜爱他的骁悍勇猛,想保全他,让他活下来,派人安慰晓谕王彦章,王彦章推辞说:“我和陛下血战十多年,如今兵败力尽,不死又等什么呢?而且我受梁的恩德,不死不能报答,哪有早晨服事梁晚上却服事晋的道理.这样活着有什么脸面见天下的人呢!”唐庄宗又派唐明宗前去开导他,王彦章因为创伤,卧床不能起来,抬头看着唐明宗,叫他的小字说:“你不是邈佶烈吗?我难道是苟且偷生的人?”于是被杀,时年六十一岁.晋高祖时,追赠王彦章为太师.和王彦章同时的人裴约,是潞州下级军官唐庄宗任李嗣昭为昭义军节度使时,裴约凭借副将的身份守泽州.李嗣昭死后,他的儿子李继韬以泽、潞二州反叛,向梁投降,裴约召集他州中的人哭泣着晓谕说:“我跟随已故的节度使二十多年,亲眼见到他分发财物犒赏士兵,想要向梁报仇,但却不幸早死.如今郎君还没有办完父亲的丧事,就违背父亲的意愿,我能死在这裹,不能随他归附梁!”众人都感动得落泪.
梁派董璋率兵包围他们,裴约和州中人抵抗坚守,向唐庄宗求救.这时,唐庄宗正和梁军在黄河打仗,并且已经建立国号,听说李继韬反叛投降梁,露出十分忧虑的神色,到获知裴约一人没有叛降时,高兴地说:“我对李继韬何曾慢待?对裴约何曾厚爱?而裴约却能够辨别逆顺!”望着符存审说:“我不吝惜把泽州让给梁.一个州容易得到,裴约这样的人才难得.你看着合适的机会,替我把裴约带来.”符存审率领五千骑兵奔驰到辽州,而梁兵已攻破泽州,裴约被杀.
到周世宗时,又有刘仁赡.
刘仁赡字守惠,彭城人.父亲刘金跟随杨行密,任濠、滁二州刺史,以骁悍勇猛出名.刘仁赡担任将官,轻视财物,看重将士,法令严肃,从小略通兵书.在南唐做官,任左监门卫将军、黄袁二州刺史,所到之地都政治清明安定.李景让他掌管亲军,任为武昌军节度使.周军出征淮南,先派李谷从寿春进攻,李景派将领刘彦贞抵御周军,让刘仁赡任清淮军节度使,镇守寿州.李谷退守正阳浮桥,刘彦贞见周军退却,估计他们害怕了,紧追他们.刘仁赡认为不行,刘彦贞不听,刘仁赡独自按兵不动守城.刘彦贞果然在正阳战败.周世宗进攻寿州,把它重重包围,用两船相并载着炮,从淝河中流炮击寿州城;又把几十万根大竹子捆扎在一起,上面盖上木屋,号称“竹龙”,载上甲兵攻城,又决水寨之水流入淝河.用各种方法攻城,从正月到四月都没能攻下,而这年非常炎热,大雨十多天不停,周军营寨水深几尺,淮河、淝河暴涨,炮船竹龙都漂到南岸,被李景的军队焚烧,周军死了很多人.周世宗东赴濠梁,让李重进任庐、寿二州都招讨使.李景也派他的元帅齐王李景达等人在紫金山下扎寨,修筑夹道连接城中.而李重进和张永德两军相互猜疑不和,刘仁赡多次请求出战,景达不允许,因此怨愤叹息而生病.
第二年正月,周世宗又到淮河边.全部攻破紫金山下的营寨,毁坏夹道,李景的军队大败,将领们大多被俘获,而李景的守将广陵冯延鲁、光州张绍、舒州周祚、泰州方讷、泗州范再遇等人.有的逃跑,有的投降,都不能坚守,即使是李景君臣,也都震惊畏惧,上表称臣,愿意割让土地、献纳贡赋,以证明降服诚意,而刘仁赡独自坚守,不能攻下.周世宗让李景派来的使臣孙晟等人到城下告知刘仁赡,刘仁赡的儿子刘崇谏趁着他父亲患病,图谋和将领们出城投降,刘仁赡立即命令将他斩首,监军使周廷构在中门哭泣挽救他,没有救成,于是士兵们都感动得哭起来,愿意以死守城.
三月,刘仁赡病重,已经不省人事,他的副使孙羽伪造刘仁赡的信,献城投降.周世宗命令把刘仁赡抬到营帐前,感叹很久,赐给他玉带、御马,又让他进城养病,这天死去.韶书写道:“刘仁赡对他所事奉的人竭尽忠诚.坚守节操,无所亏损,前代的名臣,有几个能和他相提并论!我出征南方,以得到你为最大收获.”于是拜刘仁赡为检校太尉兼中书令、天平军节度使.刘仁赡不能接受任命而死去,享年五十八岁.
周世宗派使臣吊祭刘仁赡,丧事由官府出资,追封为彭城郡王,任他的儿子刘崇赞为怀州刺史,赐给庄园、住宅各一处.李景听说刘仁赡死,也追封他为太师.寿州原来的州治为寿春,周世宗因它难以制胜,于是将城迁到下蔡,而恢复它的军镇建置,称号为忠正军,说:“我用它来奖赏刘仁赡的忠节.”唉,天下憎恶梁已经很久了!但不生在那个时代的义士,不做它的臣子是可以的,那些享用他主人俸禄的人,必然要为他主人的事而死,像王彦章这样的人,可以说是死得其所啊!刘仁赡既然杀死他的儿子来表明自己的意志,哪有临死变节的呢?现在的《周世宗实录》载有刘仁赡的降书,这是他的副使孙羽等人写的.当周世宗时,王环为蜀国守卫秦州,很久都攻不下来,后来他力尽而投降,周世宗很是赞赏他的忠诚,但只封为大将军.就周世宗对他们两人厚薄不同并考察周世宗的制诰,可知刘仁赡不是投降的人.从古到今忠臣义士难得啊!五代乱世之时,这三个人,或出身于士兵,或出身于伪国的臣子,真令人不胜感叹呵!真令人不胜感叹呵!