英语翻译In fact lightning favors certain spots,particularly high locations.The Empire State Building is struck about 25 times every year.Ben Franklin grasped the concept long ago and equipped a metal rod atop the roof of his home,then ran a wire
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 01:42:22
英语翻译In fact lightning favors certain spots,particularly high locations.The Empire State Building is struck about 25 times every year.Ben Franklin grasped the concept long ago and equipped a metal rod atop the roof of his home,then ran a wire
英语翻译
In fact lightning favors certain spots,particularly high locations.The Empire State Building is struck about 25 times every year.Ben Franklin grasped the concept long ago and equipped a metal rod atop the roof of his home,then ran a wire to the ground,thereby inventing the lightning rod.
英语翻译In fact lightning favors certain spots,particularly high locations.The Empire State Building is struck about 25 times every year.Ben Franklin grasped the concept long ago and equipped a metal rod atop the roof of his home,then ran a wire
1分句翻译
In fact lightning favors certain spots,particularly high locations.
事实上闪电喜欢一些地方,尤其是高处.The Empire State Building is struck about 25 times every year.帝国大厦被击中25次一年.Ben Franklin grasped the concept long ago and equipped a metal rod atop the roof of his home,then ran a wire to the ground,thereby inventing the lightning rod.本.弗兰克林利用这个观念,把一个金属棒安在了他家的屋顶上,然后把电线放到地上,从而发明了避雷针.
2整体翻译
事实上闪电喜欢击中一些(特定)的地方,尤其是高的地点(高处).帝国大厦每年里会被击中25次.本.弗兰克林利用这个以前的观念,把一个金属棒安在了他家的屋顶上,然后把电线放在地上,从而发明了避雷针.
3.意思不明确的单词
favors-赞成,偏爱,有利于
certain-无疑;确定,一些的
struck-受到袭击
grasped-抓住,利用,全面领会
concept-观念,概念
long ago
(这个我不太肯定在句中的准确意思)
inventing-发明
我自己翻译的,比较准确,但个别词还是拿不准.
事实上闪电利于某些景点,尤其是高locations.The帝国大厦击中约25倍富兰克林抓住每year.Ben的概念早已配备金属棒之上的屋顶上他家,然后跑电线在地上,从而发明了避雷针
不是很准确。。。大概意思