英语翻译“The idea that we would withdraw even though the near certain outcome is a Taliban/al-Qaida return to power and all the risks that that entails for the United States and other countries,I just think is a kind of blindness.”
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 09:54:28
英语翻译“The idea that we would withdraw even though the near certain outcome is a Taliban/al-Qaida return to power and all the risks that that entails for the United States and other countries,I just think is a kind of blindness.”
英语翻译
“The idea that we would withdraw even though the near certain outcome is a Taliban/al-Qaida return to power and all the risks that that entails for the United States and other countries,I just think is a kind of blindness.”
英语翻译“The idea that we would withdraw even though the near certain outcome is a Taliban/al-Qaida return to power and all the risks that that entails for the United States and other countries,I just think is a kind of blindness.”
主句是 The idea is a kind of blindness.
i just think,是插入语
the idea 后面是同位语从句,withdraw是撤兵
该从句之内,用even though引导了一个让步状语从句 ,主要结构是the outcome is return and risks ,这让步从句是说:几乎确定的结果是塔利班/基地组织 死灰复燃,并(带来)美国和其他国家需要承担的风险.
翻译:
有一种观点 ,即使塔利班几乎必然死灰复燃,并为美国和其他国家带来诸多危险,我们也会撤兵.我认为这种观点是盲目无知的.